Se déclarant vivement préoccupée par les terribles conséquences du conflit sur la situation humanitaire et celle des droits de l'homme, | UN | وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء العواقب الفادحة للصراع على الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في البلد، |
La situation humanitaire et celle des droits de l'homme restaient toutefois précaires. | UN | غير أن الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان لا تزالا هشتين. |
Par voie de conséquence, la situation humanitaire et la situation des droits de l'homme continuent d'être déplorables. | UN | ونتيجة لذلك، لا تزال الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان تبعث على الأسى. |
Le Conseil s'est unanimement déclaré très préoccupé par la situation humanitaire et la situation en matière de droits de l'homme au Soudan du Sud. | UN | وأجمع المجلس في الإعراب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في جنوب السودان. |
Malgré le récent cessez-le-feu, les frontières de Gaza sont restées en grande partie fermées et les graves restrictions à la circulation des biens et des personnes ont provoqué une nette aggravation de la situation humanitaire et de celle des droits de l'homme. | UN | وعلى الرغم من وقف إطلاق النار الأخير، ما برحت حدود غزة مغلقة إلى حد كبير، وما فتئت القيود الصارمة المفروضة على تنقل السلع والسكان تتسبب في تدهور هام في الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان. |
Compte tenu des informations communiquées par la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, il traite de divers aspects de la situation sur le plan humanitaire et en matière de droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي قدمتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، يتناول التقرير عددا من الجوانب الرئيسية للحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Ils ont entendu un rapport oral du Secrétariat sur la dégradation de la situation humanitaire et de la situation des droits de l'homme, en particulier dans les territoires sous contrôle rebelle. | UN | وأطلعت الأمانة العامة أيضا أعضاء المجلس على تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان، ولا سيما في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
III. Sécurité, situation humanitaire et situation des droits de l'homme 26−63 8 | UN | ثالثاً - حالة الأمن والحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان 26-63 9 |
Elle exprimera également, en toute occasion, la préoccupation du Conseil au sujet de la situation humanitaire et en ce qui concerne les droits de l'homme ainsi que des informations faisant état de violations du droit international humanitaire sur le territoire de la République démocratique du Congo. | UN | وسوف تغتنم البعثة أيضا كل فرصة ممكنة للإعراب عن قلق المجلس إزاء الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان والتقارير الواردة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il a ajouté que la situation sur le plan humanitaire et sur celui des droits de l'homme demeurait très difficile et qu'il importait de traduire en justice les auteurs de violences sexuelles. | UN | وأضاف قائلاً إن الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان تستدعيان القلق وإنه من المهم تقديم مرتكبي العنف الجنسي إلى العدالة. |
La Suisse attend du Gouvernement du Myanmar qu'il démontre par des actes concrets sa volonté de coopérer avec l'ONU et d'améliorer la situation humanitaire et celle des droits de l'homme. | UN | كما ينبغي أن تعكس إجراءات حكومة ميانمار استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة وتحسين الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان. |
Les membres du Conseil se sont dits inquiets devant la situation humanitaire et celle des droits de l'homme, et ont appelé les parties syriennes en présence à garantir l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق من الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان وطالبوا الأطراف في الجمهورية العربية السورية بإفساح المجال أمام المساعدات الإنسانية. |
Les membres du Conseil se sont dits inquiets devant la situation humanitaire et celle des droits de l'homme et ont appelé les parties syriennes en présence à garantir l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان وطلبوا إلى الأطراف في الجمهورية العربية السورية كفالة إيصال المساعدة الإنسانية. |
Elle souhaiterait enfin savoir quelles mesures pratiques l'ONU et ses organismes pourraient prendre, en coopération avec les parties israélienne et palestinienne, pour améliorer la situation humanitaire et celle des droits de l'homme. | UN | وأعربت أخيرا عن رغبتها في معرفة ما هي التدابير العملية التي يمكن لمنظمة الأمم المتحدة وهيئاتها اتخاذها، بالتعاون مع الطرفين الإسرائيلي والفلسطيني، من أجل تحسين الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان. |
Toutefois, la crise humanitaire et la situation des droits de l'homme restent des questions particulièrement préoccupantes; la délégation canadienne prie instamment le nouveau Gouvernement de poursuivre ses efforts en vue d'améliorer la situation dans la partie orientale du pays. | UN | ومع ذلك فإن الأزمة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان ما زالتا تثيران قلقا شديدا، ويحث وفده الحكومة الجديدة على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين الحالة في الجزء الشرقي من البلد. |
Demeurant très préoccupé par la situation humanitaire et la situation des droits de l'homme dans les zones touchées par les conflits armés, condamnant en particulier les attaques ciblées contre la population civile, les violences sexuelles généralisées, le recrutement et l'emploi d'enfants soldats et les exécutions extrajudiciaires | UN | وإذ يعرب عن استمرار قلقه العميق إزاء الأوضاع الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في المناطق المتضررة من النزاعات المسلحة، وإذ يدين على وجه الخصوص الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين، وتفشي العنف الجنسي، وتجنيد الأطفال واستغلالهم، وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء. |
72. La HautCommissaire a continué, par l'intermédiaire du bureau qui assure une présence permanente dans le pays, d'apporter son appui au Gouvernement et à l'État pour l'élaboration et l'application de politiques et de programmes visant à améliorer la situation humanitaire et la situation des droits de l'homme. | UN | 72- استمرت المفوضة السامية، من خلال الوجود الدائم لمكتبها، في تقديم الدعم إلى الحكومة والدولة لتصميم وتطبيق سياسات وبرامج تستهدف تحسين الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في كولومبيا. |
La situation humanitaire et la situation des droits de l'homme continuent d'empirer, les populations vulnérables, surtout les femmes et les enfants, étant les plus touchées par les violences sexuelles et le recrutement d'enfants au combat. | UN | 52 - إن الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان ما زالتا تزدادان تفاقما ويترتب عليهما أثر هائل وغير متناسب بالنسبة إلى الفئات السكانية الضعيفة، ولا سيما لجهة العنف الجنسي الذي يستهدف النساء وتجنيد الأطفال. |
:: Faire le bilan de la situation humanitaire et de celle relative aux droits de l'homme, notamment en ce qui concerne les femmes, les enfants, les réfugiés et les personnes déplacées, et évaluer les progrès réalisés en matière de redressement et de reconstruction; | UN | :: استعراض الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان، ولا سيمـا فيما يتعلق بالنساء والأطفال واللاجئيـن والمشردين داخليا، وتقييـم حالة جهـود الإنعاش والتعمير. |
La situation humanitaire et en matière des droits de l'homme continue par ailleurs, en plusieurs réunions de l'Afrique centrale, à être un grave sujet de préoccupation. | UN | 10 - ولا تزال الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان، في عدة مناطق في وسط أفريقيا، تثير قلقا بالغا. |
Ils ont entendu un rapport oral du Secrétariat sur la dégradation de la situation humanitaire et de la situation des droits de l'homme, en particulier dans les territoires sous contrôle rebelle. | UN | وأطلعت الأمانة العامة أيضا أعضاء المجلس على تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان، ولا سيما في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Les efforts consentis par le nouveau Gouvernement de la République islamique d'Iran en ce qui concerne les questions relatives aux droits de l'homme ont permis d'espérer une évolution de la situation de ce pays en matière humanitaire et dans le domaine des droits de l'homme. | UN | إن الجهود التي تبذلها الحكومة الجديدة لجمهورية إيران الإسلامية في مجال حقوق الإنسان أحيت الأمل في تغير الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في البلد. |
Le peuple et le Gouvernement colombiens sont conscients des problèmes humanitaires et de la situation en matière de droits de l'homme qui ont provoqué la violence et la montée du terrorisme dans le pays. | UN | ويدرك الشعب والحكومة في كولومبيا الأوضاع الإنسانية وحالة حقوق الإنسان الناجمة عن العنف وتزايد الإرهاب في بلادنا. |
Le Président Kabila s'est déclaré également préoccupé de la situation sur le plan humanitaire et sur le plan des droits de l'homme dans les provinces orientales du pays. | UN | وأعرب الرئيس أيضا عن القلق إزاء الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في المقاطعات الشرقية من البلد. |