"الإنسان بين" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme entre
        
    • 'homme parmi
        
    • 'homme des
        
    • 'homme chez
        
    • 'homme au sein
        
    • 'homme dans l'ensemble de
        
    • 'homme à l
        
    Huit rapports sur les disparitions forcées ou involontaires, soumis à la Commission des droits de l'homme entre 1980 et 1988 UN ثمانية تقاريـر بشأن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، مقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان بين عامي 1980 و1988.
    Il existe par ailleurs un forum conjoint sur les droits de l'homme entre les Gouvernements soudanais et japonais. UN كما يوجد أيضاً منبراً مشتركاً لحقوق الإنسان بين الحكومة السودانية والحكومة اليابانية.
    2003 Réunion sur les droits de l'homme entre la République islamique d'Iran et l'Union européenne (Bruxelles) UN 2003: الاجتماع المشترك بشأن حقوق الإنسان بين جمهورية إيران الإسلامية والاتحاد الأوروبي، بروكسل.
    L'Association du barreau lao diffuse des informations sur les droits de l'homme parmi les membres des différents groupes ethniques. UN وتنشر رابطة المحامين اللاوية معلومات عن حقوق الإنسان بين أفراد المجموعات الإثنية المختلفة.
    Ces revues ont pour but d'élever le niveau de connaissance des droits de l'homme des fonctionnaires et de l'ensemble de la population. UN ومقاصد وأهداف الصحيفتين هي ترويج حقوق الإنسان والتوعية بقضايا حقوق الإنسان بين موظفي مؤسسات الدولة والسكان بصورة عامة.
    2002 Réunion sur les droits de l'homme entre la République islamique d'Iran et l'Union européenne (Téhéran) UN 2002: الاجتماع المشترك بشأن حقوق الإنسان بين جمهورية إيران الإسلامية والاتحاد الأوروبي، طهران.
    Le Gouvernement a décidé de convoquer le forum annuellement afin d'améliorer le dialogue sur les droits de l'homme entre toutes les parties prenantes; UN وقد قررت الحكومة أن يكون المحفل الوطني التشاوري حدثا سنويا لتعزيز الحوار المتعلق بحقوق الإنسان بين جميع أصحاب المصلحة.
    Le Gouvernement a souligné qu'un dialogue constructif était nécessaire pour l'établissement d'une coopération en matière de droits de l'homme entre un État particulier et la communauté internationale. UN وشدّدت الحكومة على أن الحوار المتبادَل ضروري لقيام تعاون في مجال حقوق الإنسان بين كل دولة من الدول والمجتمع الدولي.
    Les activités susmentionnées se sont déroulées sur deux années seulement, depuis l'instauration du dialogue sur les droits de l'homme entre la République populaire démocratique de Corée et l'Union européenne. UN وقد جرت هذه الأنشطة خلال فترة لم تتجاوز السنتين في أعقاب بدء الحوارات الخاصة بحقوق الإنسان بين الجمهورية والاتحاد الأوروبي.
    Elle a aussi souligné l'adhésion de l'Arménie au Conseil de l'Europe, son inclusion dans la politique de voisinage européenne et l'instauration d'un dialogue relatif aux droits de l'homme entre l'Arménie et l'Union européenne. UN وشددت أيضاً على انضمام أرمينيا إلى مجلس أوروبا، وإلى سياسة الجوار الأوروبي، وإقامة حوار بشأن حقوق الإنسان بين أوروبا وأرمينيا.
    Notamment, il faut s'employer à établir des réseaux, dans le domaine de l'éducation en matière de droits de l'homme, entre gouvernements, organisations non gouvernementales et organisations régionales afin de les encourager à partager leurs expériences. UN فعلى وجه الخصوص يجب تكريس المزيد من الاهتمام لإقامة الشبكات في ميدان التثقيف في مجال حقوق الإنسان بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الإقليمية من أجل تعزيز المشاركة في تبادل الخبرات فيما بينها.
    Ce comité a été créé par la MINUSIL, qui en coordonne les activités, pour servir de centre d'échange d'informations sur les questions relatives aux droits de l'homme entre toutes les parties prenantes. UN وقد أسّست البعثة لجنة معنية بحقوق الإنسان في سيراليون وأشرفت على تنسيقها كمنتدى لتبادل المعلومات عن قضايا حقوق الإنسان بين كل أصحاب المصالح.
    La Division parachève actuellement, en collaboration avec le Haut Commissariat, l'examen de l'intégration des droits des femmes et des perspectives sexospécifiques dans les rapports sur les procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme entre 1996 et 2003. UN وتقوم الشعبة حاليا، بالتعاون مع مكتب المفوض السامي، بوضع اللمسات الأخيرة على استعراض عملية إدماج منظوري حقوق المرأة ونوع الجنس في تقارير الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان بين عام 1996 وعام 2003.
    Lors de ma deuxième visite, j'ai participé à un séminaire organisé à Beijing à l'intention des magistrats et des juristes, qui a ouvert un nouveau grand domaine de coopération pour les droits de l'homme entre le Haut Commissariat et le Gouvernement chinois. UN وخلال الزيارة الثانية، شاركت في حلقة عمل لفائدة القضاة والمحامين في بيجين. وقد فتحت هذه الحلقة عهدا جديدا هاما لتاريخ التعاون في مجال حقوق الإنسان بين المفوضية والحكومة الصينية.
    Il a demandé des informations sur les plans et programmes proposés pour promouvoir la culture des droits de l'homme parmi les responsables de l'administration locale. UN واستفسرت عن الخطط والبرامج المقترحة للترويج لثقافة حقوق الإنسان بين المسؤولين الحكوميين المحليين.
    Développer et renforcer la conscience des droits de l'homme parmi les membres de la société et faire en sorte de leur permettre d'exercer ces droits; UN - تنمية وتعزيز الوعي بحقوق الإنسان بين أفراد المجتمع والسعي إلى تمكينهم من ممارسة هذه الحقوق.
    :: Prendre des mesures spécifiques de la lutte contre le VIH ainsi que des mesures s'attaquant à aux causes profondes des comportements à risque, notamment la pauvreté, l'inégalité entre les sexes et les violations des droits de l'homme parmi les migrants internationaux, qu'ils soient en situation irrégulière ou non; UN :: اتخاذ إجراءات محددة بالفيروس وغيرها من الإجراءات التي تعالج الأسباب الجذرية لمخاطر السلوكيات المتعلقة بالفيروس، بما في ذلك الفقر وعدم المساواة بين الجنسين وانتهاكات حقوق الإنسان بين المهاجرين الدوليين في الأحوال النظامية وغير النظامية على حد سواء.
    Elle s'est dite préoccupée par la situation des droits de l'homme des personnes appartenant aux minorités nationales, en particulier la communauté rom. UN وأعربت عن القلق إزاء حالة حقوق الإنسان بين الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية، ولا سيما الروما.
    5. Sensibilisation aux droits de l'homme des fonctionnaires et autres professionnels 159−169 49 UN 5- تعميق الوعي بحقوق الإنسان بين موظفي الخدمة المدنية والمهنيين الآخرين 159-169 59
    Je suis encouragé par le fait qu'à l'occasion de la célébration de la Journée des droits de l'homme, la MINUEE a mené à bien diverses activités dans les deux pays afin de mieux faire connaître les questions relatives aux droits de l'homme chez les handicapés. UN وكان من دواعي تشجيعي ما حققته البعثة من نجاح في القيام بأنشطة مختلفة في البلدين أثناء الاحتفال بيوم حقوق الإنسان، لزيادة الوعي بقضايا حقوق الإنسان بين أوساط المعوقين.
    C'est une occasion à marquer par une action singulière et motivée en faveur de la dissémination des droits de l'homme au sein des populations et des communautés rurales et périurbaines, pour la plupart analphabètes. UN وهذه فرصة للعمل بصورة استثنائية واستباقية للتوعية بحقوق الإنسان بين سكان ومجتمعات الريف والضواحي، ومعظمهم من الأميين.
    Le Ministère arménien de la défense diffuse des informations sur les droits de l'homme dans l'ensemble de l'armée pour éliminer la discrimination raciale et la xénophobie. UN وتنشر وزارة الدفاع بأرمينيا معلومات عن حقوق الإنسان بين العسكريين للقضاء على التمييز العنصري وكراهية الأجانب.
    6. Activités de sensibilisation aux droits de l'homme à l'intention des fonctionnaires de l'administration publique et d'autres professionnels UN 6- إذكاء الوعي بحقوق الإنسان بين الموظفين الحكوميين وغيرهم من المهنيين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus