La disposition de la Convention sur les contrats de volume légitime la dérogation aux règles impératives. | UN | ويضفي حكم الاتفاقية المتعلق بالعقود الكمية صفة شرعية على الخروج عن القواعد الإلزامية. |
La deuxième réunion d'examen de la Convention sur la sûreté nucléaire, tenue en 2002, a confirmé que des progrès étaient faits partout dans le monde pour assurer à un haut niveau la sûreté des centrales nucléaires. | UN | وأكد الاجتماع الثاني لاستعراض الاتفاقية المتعلق بالأمن النووي والمعقود في عام 2002، على أنه تم إحراز تقدم في جميع أنحاء العالم لضمان مستوى عال من أمن المفاعلات النووية. |
La seconde partie porte sur la situation financière du Comité et demande aux États parties de ratifier l'amendement à la Convention concernant le financement du Comité et de lui assurer des ressources suffisantes. | UN | وأضافت أن الجزء الثاني ينظر في الوضع المالي للجنة ويطالب الدول الأعضاء بالتصديق على تعديل الاتفاقية المتعلق بتكوين اللجنة وتوفير التمويل الكافي. |
Aussi est-il opposé aux aliments génétiquement modifiés et appuie-t-il les accords intervenus à la huitième session de la Conférence des Parties à la Convention concernant l'extension du moratoire de fait sur les technologies visant à restreindre les utilisations de la génétique. | UN | لهذا السبب هي تعارض الأغذية المعدلة وراثياًّ وترحب بالاتفاقيات التي تم التوصل إليها في الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية المتعلق بتمديد التأجيل الذي أُقِرَّ بحكم الواقع لاستخدام تكنولوجيا التقييد. |
Cinquante-trois États parties ont accepté l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant le calendrier de réunion du Comité. | UN | وقد قبلت 53 دولة من الدول الأطراف تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية المتعلق بوقت اجتماع اللجنة. |
Tous les États membres sont exhortés à ratifier l'amendement de la Convention relatif à la situation financière du Comité. | UN | وحُثَت جميع الدول الأعضاء على التصديق على التعديل المدخل على الاتفاقية المتعلق بالحالة المالية للجنة. |
Le Comité encourage l'État partie à accepter la modification apportée au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant la période de réunion du Comité. | UN | 51 - تشجع اللجنة الدولة الطرف على الموافقة على تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية المتعلق بموعد اجتماع اللجنة. |
annexé à la Convention sur certaines armes classiques | UN | بمناسبة بدء نفاذ بروتوكول الاتفاقية المتعلق بالمتفجرات |
Le Comité encourage l'État partie à envisager de ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention et d'accepter l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention qui concerne les réunions du Comité. | UN | 69 - تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية وقبول التعديل الخاص بالفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية المتعلق بموعد اجتماع اللجنة. |
Il a rappelé que l'importance du renforcement des capacités était reconnue depuis longtemps dans le cadre des travaux menés au titre de la Convention sur des questions telles que l'adaptation, la recherche et l'observation systématique, l'atténuation et le transfert de technologies. | UN | وتحدث عن كيف حظيت أهمية بناء القدرات منذ زمن بعيد بالاعتراف في عمل الاتفاقية المتعلق بقضايا من قبيل التكيف والبحوث والمراقبة المنهجية والتخفيف ونقل التكنولوجيا. |
En tant que l'un des États initiateurs de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et en tant que partie à toutes les conventions universelles de lutte contre le terrorisme actuellement en vigueur, l'Ukraine condamne fermement le terrorisme dans toutes ses manifestations. | UN | وبوصف أوكرانيا من بين الدول المبادرة إلى إبرام الاتفاقية المتعلق بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وطرفا في جميع الاتفاقات العالمية لمكافحة الإرهاب النافذة حاليا، فإنها تدين بأشد العبارات جميع مظاهر الإرهاب. |
Le Comité remercie l'État partie d'avoir retiré sa dernière réserve à la Convention concernant les forces armées et les services de police, en juillet 2007. | UN | 568 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لقيامها في تموز/يوليه 2007 بسحب تحفظها الأخير على الاتفاقية المتعلق بالقوات المسلحة وقوات إنفاذ القوانين. |
Le Comité remercie l'État partie d'avoir retiré sa dernière réserve à la Convention concernant les forces armées et les services de police, en juillet 2007. | UN | 4 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لقيامها في تموز/يوليه 2007 بسحب تحفظها الأخير على الاتفاقية المتعلق بالقوات المسلحة وقوات إنفاذ القوانين. |
Il encourage le Gouvernement à accepter l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant le calendrier de réunion du Comité. | UN | 135 - وشجعت اللجنة الحكومة على التصديق على التعديل المدخل على المادة 20-1 من الاتفاقية المتعلق بمواعيد اجتماع اللجنة. |
Il encourage le Gouvernement à accepter l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant le calendrier de réunion du Comité. | UN | 135 - وتشجع اللجنة الحكومة على التصديق على التعديل المدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية المتعلق بمواعيد اجتماع اللجنة. |
Le Comité encourage l'État partie à approuver dès que possible la modification du paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant le calendrier de ses réunions. | UN | 56 - تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقبل في أقرب وقت ممكن بتعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية المتعلق بموعد اجتماع اللجنة. |
112. Des progrès ont été accomplis dans la réalisation de l'objectif de la Convention relatif à l'assistance aux victimes. | UN | 112- وأُحرز تقدم في تحقيق هدف الاتفاقية المتعلق بمساعدة الضحايا. |
À la Conférence de Mérida, les dispositions du chapitre de la Convention relatif au recouvrement des avoirs ont retenu l'attention. | UN | 13 - وكان مما لفت الانتباه في مؤتمر ميريدا أحكام فصل الاتفاقية المتعلق باسترداد الأموال. |
Il vous est demandé aussi d'indiquer si des résultats ont été obtenus en vue de l'acceptation de l'amendement du paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention, concernant la date de réunion du Comité. | UN | ويُرجى أيضا ذكر ما إذا كان قد أُحرز أي تقدم نحو قبول التعديل الذي أُدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية المتعلق بوقت اجتماع اللجنة. |
Toutefois, des renseignements sur l'application du chapitre IV de la Convention relatif à la coopération internationale, qui pourraient présenter un intérêt pour l'application des dispositions relatives au recouvrement d'avoirs, seront rassemblés au cours du premier cycle d'examen. | UN | أما المعلومات المتعلقة بتنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية المتعلق بالتعاون الدولي، والذي يمكن أن يكون ذا صلة بتنفيذ الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات، فستُجمع خلال دورة الخمس سنوات الأولى لتلك الآلية. |
Projet de déclaration à l'occasion de l'entrée en vigueur du Protocole relatif aux restes explosifs de guerre (Protocole V) annexé à la Convention sur certaines armes classiques | UN | مشروع إعلان بمناسبة بدء نفاذ بروتوكول الاتفاقية المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب (البروتوكول الخامس) |
Le Comité encourage l'État partie à envisager de ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention et d'accepter l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention qui concerne les réunions du Comité. | UN | 69 - تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية وقبول التعديل الخاص بالفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية المتعلق بموعد اجتماع اللجنة. |