"الاجراءات اﻹدارية" - Traduction Arabe en Français

    • procédures administratives
        
    • procédures suivies restaient
        
    Tout citoyen est habilité à intervenir dans les procédures administratives relatives à la délivrance, à la révision ou à l'annulation de permis ou licences écologiques. UN ويمكن ﻷي مواطن أن يتدخل في الاجراءات اﻹدارية المتعلقة بإصدار أو تعديل أو إلغاء التصاريح والتراخيص البيئية.
    Les cours relatifs à l’emploi ont porté tout particulièrement sur la nécessité de former le personnel aux procédures administratives et financières du HCR. UN وركزت الدورات التدريبية المتصلة بالعمل تحديدا على الحاجة إلى تدريب الموظفين على الاجراءات اﻹدارية والمالية للمفوضية.
    Consigne les modifications apportées aux procédures administratives UN يوثق التغييرات المدخلة على الاجراءات اﻹدارية
    À partir de là, l'Inspecteur recommande l'adoption de deux types de procédures administratives et financières : UN وبناء على هذه النتائج، يوصي المفتش بنوعين من الاجراءات اﻹدارية والمالية:
    Fournit une assistance en ce qui concerne les aspects fonctionnels du SIG. Détermine et évalue les besoins des utilisateurs pour ce qui est de la formation concernant les procédures administratives et l'exploitation du système UN ينسق ويرصد تدفقات اﻷعمال اﻹدارية، ويقدم المساعدة الفنية بشأن تشغيل النظام المتكامل، ويحدد ويقيم احتياجات تدريب المستعملين على الاجراءات اﻹدارية والمكتبية
    Les procédures administratives qui ont été employées au sujet des formulaires du Département d'État n'impliquent en aucun cas une falsification de documents appartenant à la Mission de Cuba, comme on l'a prétendu. UN ولا يمكن اعتبار هذه الاجراءات اﻹدارية المتعلقة باستمارات وزارة الخارجية على أنها عبث بممتلكات البعثة الكوبية على النحو المزعوم.
    Par ailleurs, diverses organisations se sont efforcées d'augmenter leurs ressources internes pour les situations d'urgence et d'alléger les procédures administratives qui les empêchaient d'intervenir tant qu'elles n'étaient pas en possession des fonds. UN كما أن المنظمات المختلفة بذلت جهوداً لزيادة مواردها الداخلية لمواجهة الطورائ وللحد الى أدنى درجة من الاجراءات اﻹدارية التي كانت تستبعد اتخاذ أي تدابير قبل تسلﱡم اﻷموال فعلاً.
    La politique du Gouvernement bahreïnite consiste à traiter les affaires touchant la sûreté en vertu du droit pénal et non pas conformément aux procédures administratives prévues par la loi relative à la sûreté de l'Etat de 1974. UN وإن السياسة التي تتبعها حكومة دولة البحرين تقضي بتناول القضايا اﻷمنية في إطار القانون الجنائي وليس في إطار الاجراءات اﻹدارية المنصوص عليها في قانون أمن الدولة الصادر في عام ٤٧٩١.
    Les procédures administratives et financières devraient être conçues de manière différente selon qu'il s'agit de programmes à court terme ou à long terme. Le calendrier des opérations à long terme devrait être fixé par le Comité permanent interorganisations. UN وعليه ينبغي التفكير بصورة مغايرة في الاجراءات اﻹدارية والمالية للبرامج اﻹنسانية القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل، وينبغي للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أن تحدد اﻹطار الزمني للعمليات الطويلة اﻷجل.
    Nous devons nous efforcer de rationaliser nos systèmes d'opération de façon à rationaliser les procédures administratives, qui souvent accumulent par inertie des centaines d'initiatives qui errent sans but, à un coût élevé, à travers les mécanismes d'une bureaucratie insatiable. UN وعلينا أن نسعى جاهدين لترشيد نظمنا التشغيلية بغية تبسيط الاجراءات اﻹدارية التي كثيرا ما تؤدي، من خلال القصور الذاتي، إلى تكديس مئات اﻷنشطة التي تهيم بلا هدف وتكلف الكثير عن طريق جهاز البيروقراطية النهمة.
    La clarification des procédures administratives et financières relatives à l'utilisation du Fonds ayant entraîné des retards, celui-ci n'est devenu opérationnel qu'en août 1994. UN ولم يبدأ تشغيل الصندوق الاستئماني إلا في آب/أغسطس ١٩٩٤، نظرا للتأخر في إيضاح الاجراءات اﻹدارية والمالية اللازم اتباعها لاستخدامه.
    (d) selon qu'il convient, des procédures administratives et budgétaires propres à renforcer l'efficacité de la coopération et des programmes d'appui. UN )د( تبسيط، حسب الاقتضاء، الاجراءات اﻹدارية واجراءات الميزنة التي تزيد من كفاءة التعاون وبرامج المساعدة.
    [d) La rationalisation des procédures administratives et budgétaires de façon à accroître l'efficacité des programmes d'aide.]] UN ])د( تبسيط الاجراءات اﻹدارية واجراءات الميزنة لزيادة كفاءة برامج المساعدة.[[
    Le Comité a également pris une part non négligeable à la conception de la phase opérationnelle du FEM, notamment sur les moyens d'encourager la participation du secteur privé en simplifiant les procédures administratives, par exemple en groupant les projets de petite et moyenne envergure; UN وقدمت المؤسسة المالية الدولية ايضا مساهمة كبيرة في تصميم المرحلة التنفيذية لمرفق البيئة العالمية، تتعلق بسبل زيادة مشاركة القطاع الخاص وتحسين كفاءة الاجراءات اﻹدارية لتلبية احتياجات القطاع الخاص، مثل تجميع المشاريع المتوسطة والصغيرة؛
    Par maintenance des logiciels, on entend les tâches qui consistent à corriger les erreurs, adapter les logiciels aux modifications apportées aux règles ou aux procédures administratives et les améliorer si les besoins fonctionnels changent ou s'il en apparaît de nouveaux. UN تشمل أنشطة صيانة البرامجيات تصحيح اﻷخطاء في البرامج وتعديل البرامج بحيث تتكيف مع التغييرات في السياسة و/أو الاجراءات اﻹدارية وتحسين البرامج بحيث تفي بالاحتياجات الوظيفية الجديدة و/أو المتغيرة.
    La loi la plus récente, celle de 1997, définit ce qu’est une «petite coopérative» et simplifie les procédures administratives concernant la création de coopératives et leur participation aux appels d’offres pour des marchés publics. UN ويتضمن آخر قانون، وهو قانون ١٩٩٧، تعريفا خاصا ﻟ " التعاونية الصغيرة " وقد بسط الاجراءات اﻹدارية لتيسير إنشاء التعاونيات وتيسير اشتراكها في العطاءات التنافسية على العقود العامة.
    22. Il conviendrait d'appeler l'attention sur le fait qu'il est souhaitable de permettre aux particuliers et aux ONG de recourir davantage aux procédures administratives et judiciaires en matière d'environnement. UN ٢٢ - وينبغي توجيه الانتباه إلى استصواب تعزيز إتاحة الاجراءات اﻹدارية والقضائية المتعلقة بالمسائل البيئية لﻷفراد والمنظمات غير الحكومية.
    86. Dans le cas de mouvements transfrontières de déchets toxiques ayant causé des préjudices aux résidents d'un Etat autre que le pays exportateur, les victimes devraient pouvoir accéder aux procédures administratives et judiciaires de l'Etat exportateur. UN ٦٨- وفي الحالات التي تسبب فيها حركات نقل النفايات السمية عبر الحدود أضرارا للمقيمين في دولة أخرى غير البلد المصدر، يجب أن يتمكن الضحايا من اللجوء إلى الاجراءات اﻹدارية والقضائية القائمة في الدولة المصدرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus