"الاستئناف الإقليمية" - Traduction Arabe en Français

    • d'appel régionale
        
    • régionale d'appel
        
    • Provincial avait
        
    La période de détention a été prolongée plusieurs fois sur décision du Tribunal de district et de la Cour d'appel régionale de Kiev. UN وجرى تمديد فترة احتجازه عدة مرات بقرارات من المحكمة المحلية ومحكمة الاستئناف الإقليمية في كييف.
    Juge fédéral de la Cour d'appel régionale de São Paulo depuis 1995. UN قاضية اتحادية في محكمة الاستئناف الإقليمية بساو باولو منذ عام 1995 وحتى الآن.
    En conséquence, la Cour d'appel régionale, sans statuer sur le fond, a renvoyé l'affaire au Tribunal de première instance. UN وبالتالي، لم تبت محكمة الاستئناف الإقليمية في الأسباب الجوهرية للمطالبة ولكنها أعادت القضية إلى المحكمة الابتدائية.
    La Cour d'appel régionale a infirmé ce jugement et ordonné au défendeur de rembourser l'acompte versé par le demandeur sur le prix d'achat. UN ونقضت محكمة الاستئناف الإقليمية الحكم وأمرت المدعى عليه برد العربون الذي دفعه المدعي كجزء من ثمن الشراء.
    15.3 Le conseil fait savoir que le dossier du requérant en ce qui concerne sa demande d'asile est toujours pendant devant la cour régionale d'appel (Borgarting) et que le requérant n'a toujours pas reçu l'aide juridictionnelle. UN 15-3 وأشارت المحامية إلى أن قضية لجوء صاحب الشكوى لا تزال قيد نظر محكمة الاستئناف الإقليمية وأن صاحب الشكوى لا يزال لم يحصل على مساعدة قانونية.
    Le Tribunal suprême n'a réexaminé à aucun moment les éléments de preuve sur lesquels l'Audiencia Provincial avait fondé la condamnation. UN ولم تراجـع على الإطلاق الأدلة التي أقامت عليها محكمة الاستئناف الإقليمية قرار الإدانة الذي أصدرته.
    La Cour d'appel régionale a infirmé ce jugement et a statué sur le fond. UN ونقضت محكمة الاستئناف الإقليمية الحكم وفصلت بدلا من ذلك في أسس الدعوى.
    18. Le 11 septembre 2009, la cour d'appel régionale de Samarkand n'a pas modifié la décision du tribunal. UN 18- وفي 11 أيلول/سبتمبر 2009، لم تغير محكمة الاستئناف الإقليمية في سمرقند القرار الصادر عن المحكمة الابتدائية.
    La Cour d'appel régionale a débouté le demandeur, faisant valoir que celui-ci ne pouvait pas invoquer le fait que la société E n'avait pas notifié un défaut de conformité conformément à l'article 39 de la CVIM. UN وردّت محكمة الاستئناف الإقليمية المطالبة بحجة أن المدعي لا يمكنه الاستناد إلى عدم قيام الشركة هاء بإخطاره بوجود عيب في المطابقة وفقا لأحكام المادة 39 من اتفاقية البيع.
    La Cour d'appel régionale a infirmé ce jugement, le Tribunal de première instance ayant ignoré les conclusions factuelles du défendeur concernant la cause de l'action et, de plus, n'ayant pas examiné la demande reconventionnelle du défendeur. UN ونقضت محكمة الاستئناف الإقليمية الحكم لأن المحكمة الابتدائية تجاهلت الوقائع التي عرضها المدعى عليه فيما يخص سبب الدعوى ولأنها، علاوة على ذلك، لم تنظر في المطالبة المقابلة التي تقدم بها المدعى عليه.
    2.10 En septembre 2004 et le 10 mai 2005, l'auteur a demandé à la cour d'appel régionale de Donetsk de lui fournir une copie du dossier pénal en vue de corroborer les griefs soumis au Comité en vertu du Pacte. UN 2-10 وفي أيلول/سبتمبر 2004 و10 أيار/مايو 2005، طلب صاحب البلاغ إلى محكمة الاستئناف الإقليمية في دونيتسك أن تمدّه بنسخة من ملف القضية الجنائية قصد دعم الادعاءات المعروضة على اللجنة بمقتضى العهد.
    Des réunions mensuelles ont été organisées dans l'État du Haut-Nil avec le Forum pour l'état de droit (présidé par les juges auprès de la Cour d'appel régionale) ainsi qu'avec le Groupe de travail pour la protection et ont porté sur la sensibilisation à l'Accord de paix global et au règlement des conflits. UN اجتماعات شهرية في ولاية أعالي النيل مع منتدى سيادة القانون (الذي يرأسه قاضي محكمة الاستئناف الإقليمية) والفريق العامل المعني بالحماية بشأن التوعية باتفاق السلام الشامل وفض النزاعات
    La décision de la Cour d'appel régionale a trait principalement aux conditions de validité d'une clause d'élection de for faisant partie des conditions standard du vendeur conformément aux dispositions du paragraphe 1 b) de l'article 23 du Règlement du Conseil (CE) No 44/2001 relatif à la compétence et à la reconnaissance et à l'exécution de jugements rendus en matière civile et commerciale. UN يتناول قرار محكمة الاستئناف الإقليمية أساسا مقتضيات إدراج بند بشأن الاختصاص يشكل جزءا من الشروط القياسية التي يتعين على البائع الوفاء بها بموجب أحكام المادة 23 (1) (ب) من لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي رقم 44/2001 المتعلقة بالولاية القضائية والاعتراف بالأحكام في المسائل المدنية والتجارية وإنفاذها.
    2.4 Le 6 décembre 2002, la cour d'appel régionale de Donetsk a reconnu l'auteur coupable de deux assassinats à des fins vénales (art. 115.2 du Code pénal) et de vol qualifié et l'a condamné à l'emprisonnement à vie. UN 2-4 وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2002، أدانت محكمة الاستئناف الإقليمية في دونيتسك صاحب البلاغ بارتكاب جريمتي قتل عمد لدواعي الارتزاق (المادة 115 من الجزء الثاني من القانون الجنائي)، والسلب، وحكمت عليه بالسجن مدى الحياة.
    2.4 Le 6 décembre 2002, la cour d'appel régionale de Donetsk a reconnu l'auteur coupable de deux assassinats à des fins vénales (art. 115.2 du Code pénal) et de vol qualifié et l'a condamné à l'emprisonnement à vie. UN 2-4 وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2002، أدانت محكمة الاستئناف الإقليمية في دونيتسك صاحب البلاغ بارتكاب جريمتي قتل عمد بسبب الارتزاق (المادة 115 من الجزء الثاني من القانون الجنائي) والسلب، وحكمت عليه بالسجن مدى الحياة.
    15.3 Le conseil fait savoir que le dossier du requérant en ce qui concerne sa demande d'asile est toujours pendant devant la cour régionale d'appel (Borgarting) et que le requérant n'a toujours pas reçu l'aide juridictionnelle. UN 15-3 وأشارت المحامية إلى أن قضية لجوء صاحب الشكوى لا تزال قيد نظر محكمة الاستئناف الإقليمية وأن صاحب الشكوى لا يزال لم يحصل على مساعدة قانونية.
    L'auteur a fait valoir que, le 11 avril 2004, un article publié dans un périodique local indiquait que l'Audiencia Provincial avait autorisé la suspension de l'exécution des peines prononcées contre deux banquiers d'un âge avancé pendant que leur demande de suspension de peine était examinée. UN وأشار صاحب البلاغ إلى أن صحيفة محلية نشرت في 11 نيسان/أبريل 2004، ما يفيد بأن محكمة الاستئناف الإقليمية سمحت بوقف تنفيذ عقوبتين صادرتين بحق موظفَين مصرفيَّين متقدمين في السن ريثما يصدر قرار بشأن طلب العفو الذي قدماه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus