Possibilité donnée à l'écologie forestière de se régénérer après une période de surexploitation | UN | إتاحة الفرصة للإيكولوجيا الحرجية كي تتعافي من عملية الاستغلال المفرط. النتائج السلبية |
Elles ont besoin d'éducation et de formation pour assurer la durabilité de l'environnement et pour éviter la surexploitation des ressources de la mer. | UN | وتحتاج إلى التدريب والتثقيف بشأن استدامة البيئة وأيضا لتقليل الاستغلال المفرط للموارد البحرية. |
Cependant, la surexploitation de ces ressources, dont l'impact est depuis quelque temps aggravé par les effets des changements climatiques, entraîne une déperdition rapide du milieu naturel, saccagé. | UN | بيد أن الاستغلال المفرط لهذه الموارد، مدعوما في الآونة الأخيرة بآثار تغير المناخ، يؤدي إلى سرعة استنفادها وإلى إلحاق ضرر شديد بالبيئة الطبيعية. |
La surexploitation des ressources biologiques marines, due à l'excédent des capacités de pêche, demeure une source de préoccupation pour mon pays et pour le reste de la communauté internationale. | UN | وما زال الاستغلال المفرط للموارد البحرية الحية نتيجة لقدرات الصيد الزائدة يُثير قلق بلدي وقلق سائر المجتمع الدولي. |
Cela peut être une incitation à protéger les zones humides situées en milieu aride contre la surexploitation de leurs ressources en eau de bonne qualité. | UN | وقد يوفر ذلك حافزاً لحماية الأراضي الرطبة في الأراضي الجافة من الاستغلال المفرط لمواردها المائية ذات النوعية العالية. |
La surexploitation des stocks de poissons, les équipements de pêche et les pratiques de pêche dommageables ainsi que les prises accessoires et les déchets aggravent les problèmes liés à la pêche irresponsable. | UN | ويؤدي الاستغلال المفرط للأرصدة السمكية، ومعدات الصيد وممارساته الضارة والصيد غير المقصود والكميات المرفوضة التي ترمى في البحر إلى تفاقم مشاكل الصيد غير المتسم بالمسؤولية. |
Compte tenu de la taille relativement modeste des superficies impliquées, la surexploitation des ressources forestières n’a guère attiré l’attention jusqu’à présent. | UN | ٣٤ - نتيجة للمساحات المعنية الصغيرة نسبيا، لم يجتذب الاستغلال المفرط للموارد الحرجية قدرا كبيرا من الاهتمام. |
Si leur pêche est bien gérée, ces espèces peuvent produire des rendements élevés de façon durable, mais il existe néanmoins un risque de surexploitation et d'épuisement des stocks si la gestion est inadéquate. | UN | ويمكن أن توفر هذه الأنواع مردودا عاليا ومستداما إذا ما أحسنت إدارتها، بيد أن احتمالات الاستغلال المفرط واستنزاف الأرصدة تبقى قائمة إذا لم تكن إدارة مصائد الأسماك مناسبة. |
Les rendements escomptés pour ces poissons sont donc moindres et leur risque de surexploitation plus élevé, ce qui rend une gestion prudente des pêches encore plus importante. | UN | ونتيجة لذلك فإن الحصيلة المتوقعة من صيدها أقل وخطر الاستغلال المفرط أكبر، مما يزيد من أهمية ممارسة الإدارة الحذرة. |
Il faut s'attendre à ce que la capacité de récupération des stocks soit lente s'ils sont en régression du fait de la surexploitation. | UN | ولذا من المتوقع أن يكون إنعاش الرصيد بطيئا إذا تعرض للاستنفاد بفعل الاستغلال المفرط. |
Ces caractéristiques donnent à penser que les espèces des grandes profondeurs sont particulièrement vulnérables à la surexploitation et au risque d'épuisement. | UN | وبسبب هذه الخصائص، يعتقد أن أنواع المياه العميقة معرضة بشكل خاص لخطر الاستغلال المفرط والنفاد. |
Enfin, il est urgent de mettre en place des politiques de développement durable et d'empêcher la surexploitation des ressources naturelles. | UN | وأخيرا، هناك حاجة عاجلة لوضع سياسات تكفل تحقيق التنمية المستدامة ومنع الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية. |
En temps de guerre ou lorsque des activités non viables, comme la surexploitation des peuplements forestiers ou l'abattage illégal des arbres, ce sont ces groupes vulnérables qui souffrent les premiers. | UN | وفي حالات الحرب أو الأنشطة غير المستدامة الأخرى، مثل الاستغلال المفرط للغابات أو قطع الأشجار بشكل غير قانوني، تكون هذه المجموعات الضعيفة أول من يتعرض للمعاناة. |
Les efforts de gestion des pêcheries demeurent insuffisants pour mettre les ressources à l'abri d'une surexploitation. | UN | ولا تزال الجهود المبذولة في إدارة مصائد اﻷسماك قاصرة عن حماية الموارد من الاستغلال المفرط. |
D'autres espèces telles que le merlu, la morue et le congre patagoniens manifestaient des signes de surexploitation. | UN | وظهرت على أنواع أخرى، مثل القد البتاغوني وسمك المنشار وثعبان البحر، بوادر الاستغلال المفرط. |
Des processus de prise de décision ouverts à tous devraient garantir la juste représentation et participation de ceux qui pâtissent de la surexploitation des ressources naturelles. | UN | وينبغي أن تكفل العمليات الشاملة في اتخاذ القرارات التمثيل العادل والمشاركة من جانب أولئك الذين يتضررون من الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية. |
La surexploitation des ressources naturelles, la pollution des écosystèmes et l'introduction d'espèces exotiques y contribuent aussi pour une part importante. | UN | كما أن الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية، وتلوث النظم الإيكولوجية، وإدخال أنواع غريبة هي عوامل أدت إلى فقدان التنوع البيولوجي. |
Des mécanismes d'échange de créances contre un financement en faveur de l'environnement pourraient contribuer à réduire la surexploitation des ressources naturelles. | UN | ويمكن لترتيبات مقايضة الديون بالعمل البيئي أن تساعد في خفض الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية. |
Cependant, la surexploitation croissante des ressources halieutiques et la multiplication des pratiques de pêche illicites ont accéléré l'appauvrissement de nombreux stocks de poissons. | UN | إلا أن الزيادة في الاستغلال المفرط وممارسات الصيد غير المشروع أدت إلى سرعة نفاد العديد من الأرصدة السمكية. |
Le réchauffement planétaire est l'expression la plus grave de la crise engendrée par l'exploitation excessive des ressources. | UN | يعتبر الاحترار العالمي أخطر أعراض الأزمة الناجمة عن الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية. |
L'état de la morue et de l'églefin a été réévalué : de surexploités, ils deviennent pleinement exploités, tandis que le sébaste océanique, de pleinement exploité, devient surexploité. | UN | فقد أعيد تقييم سمك القد وسمك الحدوق من حالة الاستغلال المفرط إلى الاستغلال الكامل وسمك الفرخ الأحمر الأوقيانوسي من حالة الاستغلال الكامل إلى الاستغلال المفرط. |
Le Comité recommande au Gouvernement salomonien de prendre des mesures pour que les ressources halieutiques et forestières ne soient pas surexploitées. | UN | 209- وتوصي اللجنة بأن تنفذ حكومة جزر سليمان تدابير لمنع الاستغلال المفرط للموارد الحراجية والسمكية في البلد. |