"الاستفادة من فرص" - Traduction Arabe en Français

    • tirer parti des débouchés
        
    • tirer parti des possibilités
        
    • accès aux possibilités
        
    • possibilités de
        
    • bénéficier de possibilités
        
    • tirer profit des possibilités d'
        
    • accéder à
        
    • accès à l'
        
    • constituer des sources d
        
    • bénéficier des possibilités d'
        
    • Mettre à profit les possibilités d'
        
    • de profiter
        
    La capacité des pays de tirer parti des débouchés commerciaux dépendait de leur niveau de développement technologique, de leurs ressources et de leur culture. UN فتتوقف قدرة البلدان على الاستفادة من فرص السوق على مستويات التنمية التكنولوجية، والموارد المتوفرة، والثقافة.
    Elles sont incapables de tirer parti des débouchés commerciaux qui impliquent de fournir des stocks importants de produits standardisés ou de respecter des normes internationales, telles que des réglementations sociales ou environnementales. UN وهي غير قادرة على الاستفادة من فرص السوق المتاحة التي تتطلب تسليم كميات كبيرة من منتجات موحدة أو الامتثال للمعايير الدولية، من قبيل اللوائح التنظيمية الاجتماعية والبيئية.
    Les décisions prises dans ce cadre devraient aider les pays en développement à tirer parti des possibilités qu'offre la mondialisation économique. UN والقرارات التي اتخذت هناك ينبغي أن تساعد البلدان النامية على الاستفادة من فرص العولمة الاقتصادية.
    Ces changements visent à renforcer l'obligation de tirer parti des possibilités offertes en matière d'éducation, de formation ou d'emploi. UN وتهدف هذه التغييرات إلى تقوية اﻹحساس بواجب الاستفادة من فرص التعليم والتدريب والعمل.
    :: Un plus large accès aux possibilités de formation, en particulier à Family Islands; UN :: توسيع نطاق الاستفادة من فرص التدريب، ولا سيما في جزر الأسر
    Avec ce plan, le recours à d'autres possibilités de financement sera aussi envisagé. UN وفي إطار هذه الخطة، سيُنظر أيضاً في الاستفادة من فرص تمويل بديلة.
    Les réfugiés et leurs communautés d'accueil continueront à bénéficier de possibilités d'emploi au titre de ce programme. UN وسيواصل اللاجئون ومجتمعاتهم المضيفة الاستفادة من فرص العمل في إطار هذا المخطط.
    38. tirer profit des possibilités d'accès préférentiel aux marchés. UN 38- الاستفادة من فرص الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي.
    Le CCI est le bras armé de la CNUCED et de l'OMC pour le développement des exportations, et il aide le secteur des entreprises dans les pays en développement à tirer parti des débouchés commerciaux. UN فمركز التجارة الدولية هو ذراع الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية للنهوض بالصادرات، وهو يساعد قطاع الأعمال في البلدان النامية على الاستفادة من فرص التجارة.
    Le CCI est le bras armé de la CNUCED et de l'OMC pour le développement des exportations, et il aide le secteur des entreprises dans les pays en développement à tirer parti des débouchés commerciaux. UN فمركز التجارة الدولية هو ذراع الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية للنهوض بالصادرات، وهو يساعد قطاع الأعمال في البلدان النامية على الاستفادة من فرص التجارة.
    tirer parti des débouchés à l'exportation pour les produits de base sur les marchés émergents Renforcer les capacités humaines et institutionnelles, selon que de besoin UN o الاستفادة من فرص تصدير السلع الأساسيـة في الأسواق الناشئة، وبناء القدرات البشرية والمؤسساتية، عند الاقتضاء
    Le Centre a mis du temps à tirer parti des possibilités de communication et a vulgarisé sa recherche. UN ٢٨ - كان المركز بطيئا في الاستفادة من فرص الاتصال في توسيع دائرة بحوثه.
    Comme beaucoup de pays en développement sont largement tributaires des produits de base, leur aptitude à tirer parti des possibilités de commerce résultant de la mondialisation et de la libéralisation se trouve gravement affaiblie. UN ويمثل اعتماد هذه البلدان الشديد على السلع اﻷساسية أحد القيود الرئيسية التي تعوق قدرة الكثير من البلدان النامية على الاستفادة من فرص التجارة الناشئة عن العولمة وتحرير التجارة.
    Il est donc essentiel d'investir dans les ressources humaines et d'améliorer l'accès aux possibilités d'emploi si l'on veut promouvoir l'intégration et l'inclusion sociales. UN ومن ثم فالاستثمار في الموارد البشرية وزيادة إمكانيات الاستفادة من فرص العمل، يعدان من عناصر رئيسية في تحقيق التكامل والإدماج الاجتماعيين.
    Les activités du projet consistent notamment à générer un travail décent pour les jeunes, à accroître l'accès aux possibilités d'emploi à l'étranger en vue d'atténuer les pressions qui s'exercent sur le marché du travail, à créer des moyens de subsistance durables comme solution de remplacement aux migrations et à accroître l'utilisation productive des envois de fonds. UN وتشمل أنشطة المشروع إتاحة فرص العمل اللائق للشباب، وتيسير الاستفادة من فرص العمل في الخارج لتخفيض الضغوط في سوق العمل، وتهيئة سبل العيش المستدامة كبديل للهجرة، وزيادة الاستخدام المجدي للحوالات.
    L'éducation est cruciale pour que les jeunes soient en mesure de bénéficier de possibilités d'emploi. UN والتعليم يكتسب أهمية حيوية إذا أريد للشباب أن يتمكن من الاستفادة من فرص العمل.
    6. Afin d'accroître la proportion de femmes économiquement actives, le Gouvernement et les autorités locales fourniront tout le soutien possible pour élargir le réseau d'installations préscolaires disponibles, ce qui permettra aux femmes de tirer profit des possibilités d'emploi. UN ٦ - وحتى تتسنى زيادة نسبة النساء الناشطات اقتصادياً، ستوفر الحكومة والسلطات المحلية كل دعم ممكن لتوسيع شبكة المرافق المتاحة لرعاية الأطفال قبل سن الدراسة، مما سيمكن النساء من الاستفادة من فرص العمل.
    Il n'en reste pas moins que les personnes âgées désireuses de conserver une activité économique se heurtent à des difficultés quand il s'agit pour elles d'accéder à l'emploi ainsi qu'à l'éducation et à la formation. UN غير أن المسنين الذين يأملون في البقاء نشطين اقتصاديا يواجهون مصاعب في النفاذ إلى سوق العمل وكذلك في الاستفادة من فرص التعليم والتدريب.
    · Amélioration de l'accès à l'emploi et aux programmes de formation professionnelle pour les réfugiés reconnus. · Nombre d'activités et de participants. UN تحسين إمكانية الاستفادة من فرص العمل وبرامج التدريب المهني للاجئين عدد الأنشطة والمشاركين فيها؛ المعترف بهم.
    Le Directeur exécutif s'est félicité de ces observations et a réitéré l'engagement du Bureau de renforcer la capacité des pays en développement de constituer des sources d'approvisionnement pour les organismes des Nations Unies. UN 37 - ورحب المدير التنفيذي بالتعليقات، وأكد من جديد التزام المكتب بتعميق قدرات البلدان النامية على الاستفادة من فرص الشراء المتاحة في الأمم المتحدة.
    Ce projet a pour objet principal de former et d'équiper des membres de la communauté handicapée aux moyens des compétences nécessaires en technologie informatique et de leur permettrent de bénéficier des possibilités d'emploi à créer dans ce domaine. UN ويتمثل أهم أهداف المشروع في تدريب وإعداد أعضاء جماعة المعوقين في المهارات اللازمة في مجال تكنولوجيا المعلومات وتمكينهم من الاستفادة من فرص التوظيف التي ستنشأ في هذا المجال.
    f) Mettre à profit les possibilités d'accès aux marchés en définissant et en renforçant des soussecteurs pilotes afin d'exploiter la capacité d'offre effective et potentielle; UN (و) الاستفادة من فرص النفاذ إلى الأسواق وذلك بالتعرف على القطاعات الفرعية الرائدة وتقويتها من أجل استغلال طاقة العرض الحالية والممكنة؛
    Toutefois, les difficultés financières et les problèmes de liquidité de l'économie japonaise risquent d'empêcher certains investisseurs japonais de profiter de ces conditions favorables. UN بيد أن التوتر المالي وقيود السيولة في الاقتصاد الياباني قد تضعف مركز بعض المستثمريــن اليابانيين في الاستفادة من فرص الاستثمار اﻷجنبي المباشر المؤاتية في آسيا النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus