"الاعتماد على المعونة" - Traduction Arabe en Français

    • dépendance vis-à-vis de l'aide
        
    • dépendre de l'aide
        
    • dépendance envers l'aide
        
    • dépendance à l'aide
        
    • dépendance de l'aide
        
    • tributaires de l'aide
        
    • dépendre moins de l'assistance
        
    • l'aide extérieure
        
    • dépendance par rapport à l'aide
        
    Il faut réduire la dépendance vis-à-vis de l'aide et renforcer la mobilisation de l'épargne nationale. UN 59 - ويجب أن يكون الاعتماد على المعونة محدودا كما يتعين تعزيز حشد المدخرات المحلية.
    Les pays disposeront ainsi de meilleures chances à long terme de sortir de leur dépendance vis-à-vis de l'aide. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي بدوره إلى إتاحة فرص أكبر للتخلص من الاعتماد على المعونة على المدى الطويل.
    L'Afrique ne veut pas continuer à dépendre de l'aide. UN وترغب أفريقيا في الابتعاد عن الاعتماد على المعونة في المستقبل.
    À terme, elle devrait permettre à tous les pays en développement de cesser de dépendre de l'aide. UN وينبغي أن تعاون هذه المساعدة جميع البلدان النامية على الخروج من دائرة الاعتماد على المعونة بمرور الوقت.
    Un renforcement des capacités des administrations fiscales permettrait de réduire la dépendance envers l'aide, et l'échange d'informations fiscales au niveau international était également essentiel. UN ومن شأن بناء قدرات الإدارات الضريبية الحد من الاعتماد على المعونة في المستقبل. ثم إنه لا بد من تبادل المعلومات الضريبية على الصعيد الدولي.
    Compte tenu de l'hétérogénéité des pays africains, on ne saurait s'attendre à ce qu'ils sortent de leur dépendance à l'aide tous en même temps. UN ولا تستطيع البلدان الأفريقية في ضوء عدم تجانسها أن تتوقع أن تخرج جميعاً من حالة الاعتماد على المعونة في وقت واحد.
    Il est temps de prendre des mesures concrètes pour donner aux pays en développement les outils dont ils ont besoin pour gérer et accélérer leur propre développement, d'une façon qui permette de remplacer la dépendance de l'aide étrangère par la dépendance de l'industrie nationale. UN وحان الوقت لاتخاذ إجراء محدد لإعطاء الدول النامية الأدوات التي تحتاجها لإدارة وتسريع تنميتها بطرق تؤدي إلى الاستعاضة عن الاعتماد على المعونة الأجنبية بالاعتماد على الصناعة الوطنية.
    En outre, elle permet aux pays de prendre en main leur destin, d'être autonomes et de mettre fin à la dépendance vis-à-vis de l'aide. UN وفي آخر الأمر، فإن الضرائب تمكّن البلدان من تولي شؤونها بنفسها، وتحقيق الاكتفاء الذاتي، وإنهاء الاعتماد على المعونة.
    Il faut développer les capacités productives en s'appuyant davantage sur la mobilisation des ressources internes pour financer la croissance économique, réduire la dépendance vis-à-vis de l'aide et attirer des capitaux privés de nature à soutenir le processus de développement. UN ويلزم أن تنمّي القدرة الإنتاجية من خلال زيادة الإعتماد على تعبئة الموارد المحلية لتمويل النمو الاقتصادي وتقليل الاعتماد على المعونة وجذب رأس مال القطاع الخاص من النوع الذي يمكن أن يدعم عملية التنمية.
    Sauf normalisation de la circulation des personnes et des biens à l'entrée et à la sortie de Gaza et de Jérusalem-Est, et en Cisjordanie même, on s'attend à une aggravation de la pauvreté et du chômage et à un accroissement de la dépendance vis-à-vis de l'aide. UN وبدون عودة تنقل الأشخاص والسلع بصورة طبيعية إلى غزة والقدس الشرقية وخارجهما وداخل الضفة الغربية نفسها، كان من المتوقع أن يزداد الفقر والبطالة وأن يزداد الاعتماد على المعونة.
    Il est essentiel que les pays en développement aient les capacités de gérer leur environnement et leurs ressources naturelles de manière durable, afin de générer un revenu suffisant pour garantir des services publics de base et réduire leur dépendance vis-à-vis de l'aide extérieure. UN ويجب أن تكون لدي البلدان النامية القدرة على إدارة بيئتها ومواردها الطبيعية على نحو مستدام بغية تحصيل إيرادات كافية لضمان توفير الخدمات العامة الأساسية والحد من الاعتماد على المعونة الخارجية.
    Table ronde sur le thème " Cesser de dépendre de l'aide " UN حلقة نقاش عن " التحرر التدريجي من الاعتماد على المعونة "
    Table ronde sur le thème " Cesser de dépendre de l'aide " UN حلقة نقاش عن " التحرر التدريجي من الاعتماد على المعونة "
    Table ronde sur le thème " Cesser de dépendre de l'aide " UN حلقة نقاش عن " التحرر التدريجي من الاعتماد على المعونة "
    Selon les chiffres récents, le chômage serait de plus de 44 %, la dépendance envers l'aide alimentaire de subsistance de 80 %, le déclin de la production industrielle de 96 % et la pauvreté de plus de 70 %. UN وتشير معظم الأرقام الحديثة إلى أن نسبة البطالة تزيد على 44 في المائة، وأن نسبة الاعتماد على المعونة الغذائية من أجل البقاء تبلغ 80 في المائة وأن الإنتاج الصناعي قد انخفض بنسبة 96 في المائة، وأن نسبة الفقر تربو على 70 في المائة.
    Les inquiétudes au sujet des perspectives à long terme de l'économie palestinienne ont continué de porter sur la nécessité d'assurer la relève du secteur privé, de réduire dépenses publiques et dépendance envers l'aide étrangère, de diversifier l'économie, d'avoir accès aux ressources naturelles et de lever les restrictions d'accès. UN وما زالت الشواغل المتصلة بالآفاق الطويلة الأجل للاقتصاد الفلسطيني تشمل الحاجة إلى إنعاش القطاع الخاص، وتقليل الاعتماد على المعونة الأجنبية والنفقات العامة، وتنويع الاقتصاد، والوصول إلى الموارد الطبيعية وإزالة القيود المفروضة على الوصول.
    Les inquiétudes au sujet des perspectives à long terme de l'économie palestinienne ont continué de porter sur la nécessité d'assurer le redressement du secteur privé, de réduire la dépendance envers l'aide étrangère, de diversifier l'économie, d'avoir accès aux ressources naturelles et de voir disparaître les restrictions imposées au passage des personnes et des biens. UN 18 - ولا تزال الشواغل إزاء التوقعات الطويلة الأجل للاقتصاد الفلسطيني تشمل الحاجة إلى إنعاش القطاع الخاص، والحد من الاعتماد على المعونة الأجنبية، وتنويع الاقتصاد، والوصول إلى الموارد الطبيعية وإزالة القيود على وصول الناس والبضائع.
    Compte tenu de l'hétérogénéité des pays africains, on ne saurait s'attendre à ce qu'ils sortent de leur dépendance à l'aide tous en même temps. UN ولا تستطيع البلدان الأفريقية في ضوء عدم تجانسها أن تتوقع أن تخرج جميعاً من حالة الاعتماد على المعونة في وقت واحد.
    Toutefois, leurs gouvernements devaient redoubler d'effort pour améliorer la mobilisation des ressources domestiques et réduire la dépendance à l'aide dans le long terme. UN ومع ذلك، يلزم بذل مزيد من الجهود من جانب حكوماتهم لتعزيز تعبئة الموارد المحلية والحد من الاعتماد على المعونة في الأجل الطويل.
    Comme il ressort du rapport du Comité spécial, la situation dans les territoires occupés et dans la bande de Gaza qui résulte des actions israéliennes est proche d'une catastrophe humanitaire : Plus de 60 % de la population palestinienne se trouvent en dessous du seuil de pauvreté; l'impossibilité de gagner sa vie renforce la dépendance de l'aide alimentaire. UN 49 - وأردف قائلا إنه من الواضح من تقرير اللجنة الخاصة أنه نتيجة للإجراءات الإسرائيلية فإن الحالة في الأراضي المحتلة وقطاع غزة على شفا كارثة إنسانية: فأكثر من 60 في المائة من السكان الفلسطينيين يعيشون تحت خط الفقر، ونظراً لاستحالة كسب الرزق فإن الاعتماد على المعونة الغذائية يستمر في الزيادة.
    Le HCR apporte une assistance à ceux qui ne souhaitent pas rentrer chez eux pour les encourager à subvenir à leurs propres besoins et à être ainsi moins tributaires de l'aide internationale. UN وبالنسبة لغير الراغبين في العودة إلى الوطن، ستقدم المفوضية المساعدة للتشجيع على تحقيق الاكتفاء الذاتي وتقليل الاعتماد على المعونة الدولية.
    g) Redoubler d'efforts pour développer les activités génératrices de revenus qui permettront à la Sierra Leone de prendre en charge les projets de réforme, de garantir leur pérennité et de dépendre moins de l'assistance et de l'appui budgétaire extérieurs. UN (ز) تضاعف الجهود لرفع معدل إدرار الإيرادات المحلية بغية تعزيز السيطرة الوطنية الفعلية على مبادرات الإصلاح وضمان استمراريتها وخفض الاعتماد على المعونة/ دعم الميزانية.
    Avec une population en croissance rapide et des économies vulnérables, nous sommes de plus en plus dépendants de l'aide extérieure. Notre revenu par habitant est en baisse régulière. UN فمع ارتفاع معدلات النمو السكاني وضعف الاقتصادات يبقى الاعتماد على المعونة الخارجية متزايدا ويحدث الهبوط المطرد في دخل الفرد ومستويات معيشته نتيجة لتزايد الفقر.
    La dépendance par rapport à l'aide publique n'était pas propice au développement autonome et l'un des principaux objectifs devrait être d'éviter le cercle vicieux de l'aide. UN وقد أشير إلى أن الاعتماد على المعونة لا يؤدي إلى تنمية تتوفر لها المقومات الذاتية للاستمرار وأن أحد الأهداف الرئيسية ينبغي أن يكون تفادي الوقوع في فخ المعونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus