Bien que l'OUA et l'ONU aient déjà coopéré dans ces domaines, il leur est possible d'accroître et de renforcer leur collaboration. | UN | ورغم أن منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة قد تعاونتا في هذه المجالات، توجد فرص لتوسيع علاقة العمل هذه وتعزيزها. |
Le problème a beaucoup préoccupé non seulement les pays voisins, mais aussi l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et l'ONU. | UN | وتسبب هذه المشكلة قلقا شديدا ليس للبلدان المجاورة فحسب، بل لمنظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة أيضا. |
L'OUA et l'ONU furent immédiatement alertées. | UN | وقد تم ابلاغ منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة بذلك فورا. |
A également exhorté les Etats membres à appuyer sans réserve les efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine et l'Organisation des Nations Unies pour faciliter l'application de l'Accord; | UN | ناشدت كذلك الدول اﻷعضاء أن تدعم بقوة منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة لضمان التنفيذ السلس لهذا الاتفاق؛ |
Elle rend hommage aux efforts diplomatiques déployés sans relâche par le conciliateur tanzanien et aux actions entreprises par l'Organisation de l'unité africaine et l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونحيي الجهود الدبلوماسية الدؤوبة التي يبذلها الوسيط التنزاني واﻷنشطة التي تقوم بها منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة. |
Le 26 novembre 1992, le Président a également adressé une lettre au Secrétaire général des Nations Unies concernant la coopération du Groupe de travail pour la Somalie avec l'OUA et les Nations Unies concernant la question somalienne. | UN | كما بعث الرئيس في ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ رسالة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تتعلق بالتعاون بين فريق العمل المعني بالصومال وكل من منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة بشأن مشكلة الصومال. |
De même, mon pays a demandé une participation plus effective et continue de l'OUA et des Nations Unies au processus de paix visant à mettre un terme à cette tragédie. | UN | وقد طالب بلدي أيضا بمشاركة فعالة بدرجة أكبر ومستمرة من جانب منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة في عملية السلم الرامية إلى إنهاء المأساة. |
D'une part, le Gouvernement, encouragé par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et l'ONU, a ouvert des négociations avec le FPR et les dirigeants de l'opposition. | UN | فمن ناحية، تفاوضت الحكومة مع الجبهة الوطنية الرواندية وزعماء المعارضة بتشجيع من منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة. |
26. L'OUA et l'ONU ont déjà établi une coopération efficace dans ce domaine. | UN | ٦٢ - سبق أن أقامت منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة تعاونا فعالا في هذا الميدان. |
L'ampleur croissante du problème des réfugiés en Afrique représente l'un des plus énormes problèmes auxquels l'OUA et l'ONU doivent faire face aujourd'hui. | UN | والجسامة المتزايدة لمشكلة اللاجئين في افريقيا تمثل أحد التحديات اﻷكثر صعوبة التي تواجهها منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة اليوم. |
Libéria et au Rwanda, où la paix reste insaisissable, nous sommes heureux que les efforts entrepris par l'OUA et l'ONU pour résoudre les crises aient commencé à porter leurs fruits. | UN | ولئن كان السلام لا يزال يراوغنا في ليبريا ورواندا، فإننا سعداء ﻷن الجهود الحالية لمنظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة لحل اﻷزمتين بدأت تؤتي ثمارها. |
Ils ont rendu hommage aux efforts que déploient la CEDEAO, l'OUA et l'ONU pour rétablir la paix. | UN | وأشادوا بالجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا وبمنظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها من أجل تحقيق السلم. |
À cet égard, force est de souligner l'importance que revêt la coopération entre l'OUA et l'ONU en vue de favoriser un climat propice à une réconciliation nationale durable dans le pays. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن نؤكد على أهمية التعاون بين منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة من أجل النهوض بمناخ مؤات للمصالحة الوطنية الدائمية في ذلك البلد. |
Ils ont engagé le Gouvernement national de transition, la CEDEAO, l'OUA et l'ONU à coopérer pour établir un nouveau calendrier en vue d'élections libres et régulières. | UN | ودعوا أيضا الى التعاون بين الحكومة الوطنية الانتقالية الليبيرية والجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا ومنظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة من أجل وضع جدول زمني جديد ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
Le Conseil de sécurité se félicite de la coopération dont font preuve l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et l'Organisation des Nations Unies afin d'aider à maintenir la paix au Burundi. | UN | " ويرحب مجلس اﻷمن بالتعاون الجاري بين منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة للمساعدة في صيانة السلم في بوروندي. |
Heureusement, partout où de tels événements éclatent en Afrique, l'OUA et l'ONU se sont retrouvées côte à côte, harmonisant leurs efforts et conjuguant leurs moyens, pour trouver solution à ces problèmes. | UN | ولحسن الحظ أن منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة تقفان جنبا إلى جنب وتوائمان جهودهما وتجمعان وسائلهما ﻹيجاد الحلول للمشاكل حيثما وقعت مثل هذه اﻷحداث في أفريقيا. |
Des discussions ont eu lieu avec les pays voisins, l'OUA et l'ONU, plus particulièrement avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), afin d'organiser une conférence sur les réfugiés et les personnes déplacées. | UN | وبدأت مناقشات مع البلدان المجاورة ومنظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة ولا سيما مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتنظيم مؤتمر معني باللاجئين والمشردين. |
Nous tenons également à remercier l'Organisation de l'unité africaine et l'Organisation des Nations Unies pour leur attachement au processus de paix et l'aide humanitaire qu'ils ont fournie à notre pays. | UN | ونعرب عن امتناننا أيضا لمنظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة على التزامهما بعملية السلم وعلى توفير المساعدة الانسانية للبلد. |
A également exhorté les Etats membres de la ZEP à user de leurs bons offices et, agissant en collaboration avec l'Organisation de l'unité africaine et l'Organisation des Nations Unies, à mettre fin aux massacres généralisés et à s'employer sans relâche à rétablir sans délai l'ordre public au Burundi. | UN | ناشدت كذلك الدول اﻷعضاء في منطقة التجارة التفضيلية أن تبذل مساعيها الحميدة، وأن تتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة، من أجل وقف هذا التدمير الوحشي لحياة البشر، وان تعمل بدأب وفي الوقت المناسب لاعادة اقرار القانون والنظام في بوروندي. |
4. Le Soudan a montré qu'il était fermement résolu à coopérer avec toutes les parties concernées en vue de trouver et de capturer les suspects, détermination dont il a fait montre dans ses rapports avec l'Organisation de l'unité africaine et l'Organisation des Nations Unies et lors des contacts répétés qu'il a eus avec INTERPOL. | UN | ٤ - لقد أثبت السودان حرصه واستعداده على التعاون مع كافة اﻷطراف المعنية في سبيل البحث والقبض على المتهمين وأكد ذلك من خلال اتصالاته بمنظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة وتكرارا مع الانتربول. |
Ils ont rendu hommage aux efforts déployés par la CEDEAO, l'OUA et les Nations Unies en faveur de la paix. Ils ont demandé à toutes les parties concernées de poursuivre le processus de désarmement et de démobilisation stipulé par les accords précédents. | UN | كما أثنوا على الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا ومنظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة لما بذلوه من جهود من أجل تحقيق السلم، وحثوا جميع اﻷطراف المعنية على المضي قدما في عملية نزع السلاح وتسريح الفصائل المتحاربة، وفقا لما تنص عليه الاتفاقات السابقة. |
10. L'OUA et les Nations Unies, en étroite collaboration avec la communauté internationale, en particulier l'Union européenne, s'efforce de mobiliser des ressources pour la réinstallation des personnes déplacées et la démobilisation des troupes déployées présentement à la frontière commune des deux pays; | UN | ١٠ - تبذل منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة بالتعاون الوثيق مع المجتمع الدولي، وخاصة الاتحاد اﻷوروبي، مساعي لحشد الموارد ﻹعادة توطين المشردين وتسريح أفراد القوات المنشورة حاليا على طول الحدود المشتركة بين البلدين؛ |
4. Le contrôle du cessez-le-feu devra être supervisé par une force internationale de maintien du cessez-le-feu sous l'égide de l'OUA et des Nations Unies. | UN | ٤ - يتعين أن تتولى قوة دولية لحفظ وقف إطلاق النار تحت رعاية منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة الاشراف على مراقبة وقف إطلاق النار؛ |