La mesure incitative représentée par l'alimentation encourage de nombreux élèves à une fréquentation scolaire régulière avec des résultats positifs. | UN | ويشجع حافز التغذية هذا كثيراً من التلاميذ على الانتظام في الحضور ويسفر عن تحقيق نتائج إيجابية. |
Certaines maladies auto-immunes ont également des répercussions sur la fréquentation régulière des classes; | UN | ومن شأن بعض أمراض المناعة الذاتية أيضا التأثير على الانتظام في حضور الدروس؛ |
Dans les zones rurales et périurbaines, le taux de fréquentation des écoles fondamentales est parmi les plus élevés en Afrique. | UN | وفي المناطق الريفية والمحيطة بالمدن، فإن معدل الانتظام في المدارس الأساسية هو من بين أعلى المعدلات في أفريقيا. |
D'après les statistiques, 113 millions d'enfants ne sont pas en mesure d'aller à l'école primaire. | UN | تبيّن الاحصاءات أن زهاء 113 مليون طفل ليست لديهم القدرة على الانتظام في المدارس الابتدائية. |
Elle doit par ailleurs être intégrée dans l'éducation des jeunes, célibataires ou mariés, qui ne sont pas en mesure de fréquenter l'école. | UN | وكذلك لا بد من إدراجها في تثقيف الشباب، سواء غير المتزوجين منهم أو المتزوجون، غير القادرين على الانتظام في المدارس. |
fréquentation d'un établissement d'enseignement au lieu d'affectation | UN | الانتظام في الدراسة في مؤسسة تعليمية تقع في مركز العمل |
fréquentation d'un établissement d'enseignement au lieu d'affectation | UN | الانتظام في الدراسة في مؤسسة تعليمية تقع في مركز العمل |
fréquentation d'un établissement d'enseignement au lieu d'affectation | UN | الانتظام في الدراسة في مؤسسة تعليمية تقع في مركز العمل |
fréquentation d'un établissement d'enseignement ailleurs qu'au lieu d'affectation | UN | الانتظام في الدراسة في مؤسسة تعليمية خارج مركز العمل |
fréquentation d'un établissement d'enseignement au lieu d'affectation | UN | الانتظام في الدراسة في مؤسسة تعليمية تقع في مركز العمل |
Le Directeur régional a répondu que l'UNICEF ferait porter ses efforts sur le processus de privatisation et la baisse de fréquentation des établissements scolaires qui en résultait. | UN | ورد المدير الإقليمي بأن اليونيسيف ستركز على عملية الخصخصة وما تؤدي إليه من نقص الانتظام في المدارس. |
Au niveau local, les filles avaient besoin d'un modèle pour les encourager à aller à l'école. | UN | وتحتاج الفتيات المحليات إلى نموذج يحتذا به لتشجيعهن على الانتظام في الدراسة. |
La cuisson solaire permet de décharger les enfants de ces responsabilités et de leur donner la possibilité d'aller à l'école. | UN | ويزيح الطهي بالطاقة الشمسية هذه المسؤوليات عن عاتق الأطفال ويصبح الانتظام في المدرسة معه أمرا ممكنا. |
Plus d'un quart vit dans l'extrême pauvreté et au moins la moitié ne peut pas aller à l'école. | UN | فربعهن أو أكثر يعشن في الفقر المدقع، ولا يتمكن نصفهن على الأقل من الانتظام في صفوف الدراسة. |
Ils ont également indiqué dans une lettre qu'ils étaient opposés à la scolarisation des filles et ont proféré des menaces contre les filles qui continueraient à fréquenter l'école. | UN | وأصدرت حركة طالبان أيضا رسالة عارضت فيها تعليم البنات، وهددت البنات اللائي واصلن الانتظام في المدارس. |
En 2006, le taux de scolarisation dans le primaire a atteint près de 90 % et le taux d'alphabétisation des jeunes 95 % ; pour ces deux indicateurs, la cible est de 100 % d'ici à 2015. | UN | وفي عام 2006 بلغ الانتظام في المدارس الابتدائية قرابة 90 في المائة وفي محو أمية الشباب 95 في المائة؛ والهدف بالنسبة لهذين المؤشرين هو بلوغ نسبة 100 في المائة بحلول عام 2015. |
Toutefois, le Comité constate avec préoccupation que la diffusion d'informations sur l'exploitation sexuelle, la pédopornographie et la vente d'enfants n'est pas systématique. | UN | بيد أن اللجنة قلقة إزاء عدم الانتظام في نشر المعلومات عن الاستغلال الجنسي للأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية وبيعهم. |
La réforme a été mentionnée un certain nombre de fois, elle l'a été de plus en plus régulièrement ces dernières semaines. | UN | لقد سمعت كلمة الإصلاح تتردد كثيراً وكثيراً بمزيد من الانتظام في الأسابيع الأخيرة. |
Cette situation a une incidence négative sur les taux de scolarisation. | UN | وذكرت أن هذا الوضع يؤثر سلبيا على معدلات الانتظام في الدراسة. |
L'État partie est prié en outre d'appliquer des mesures supplémentaires encourageant les enfants à ne pas abandonner leurs études, au moins au cours de la période de la scolarité obligatoire. | UN | كذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير إضافية لتشجيع الأطفال على الانتظام في الدراسة على الأقل أثناء فترة التعليم الإلزامي. |
18. Souligne qu'il importe d'adopter systématiquement une démarche sexospécifique tout au long des préparatifs de la Conférence mondiale ainsi que dans ses conclusions; | UN | 18 - تشدد على أهمية الانتظام في الأخذ بمنظور جنساني في الحسبان في جميع الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي نتائجه؛ |
Les nouveaux employés devaient suivre une formation d'au moins six mois au Centre d'instruction sur les drogues. | UN | ويتعين على الموظفين الجدد الانتظام في تدريب لمدة ستة أشهر على الأقل في أكاديمية التدريب الخاصة بالمخدرات. |
Étant donné que l'assiduité à l'école était liée à l'alimentation et aux conditions de vie des enfants, des programmes assurant nourriture, vêtements et fournitures scolaires avaient été mis en œuvre. | UN | ونظراً إلى أن الانتظام في المدارس يرتبط بالغذاء والأوضاع الاجتماعية للأطفال، نُفذت برامج تكفل توفير الغذاء والملابس واللوازم المدرسية للتلاميذ. |
Ces communautés, qui comptent de nombreux enfants désormais privés pour la plupart d'une scolarité régulière, ont connu une dégradation dramatique de leurs conditions de vie depuis 2000, la moitié de leurs membres ayant été forcés à quitter les pâturages de Cisjordanie et à abandonner leurs troupeaux pour aller s'installer, contre leur gré, dans des villages et de petites villes. | UN | وقد طرأ تدهور بالغ على هذه التجمعات منذ عام 2000، بما في ذلك العديد من الأطفال الذين لا يستطيعون، إلى حد كبير، الانتظام في المدارس، وأُجبر نصف سكان هذه التجمعات على ترك مناطق الرعي في الضفة الغربية، مما جعلهم يفقدون قطعانهم وينتهي بهم المطاف في بلدات وقرى صغيرة، دون إرادة منهم. |
Les mesures de bouclage ont également eu de graves répercussions sur l’éducation, en particulier sur les élèves de Gaza qui n’ont pas pu fréquenter les établissements scolaires de Cisjordanie dans lesquels ils étaient inscrits. | UN | ٦ - وأثﱠرت عمليات اﻹغلاق تأثيرا سلبيا على التعليم، وبخاصة بالنسبة إلى الطلاب القادمين من غزة الذين لا يستطيعون بسببها الانتظام في مؤسساتهم التعليمية في الضفة الغربية. |