"الانضمام إلى هذه" - Traduction Arabe en Français

    • adhérer à cette
        
    • 'adhésion à ces
        
    • se joindre à ce
        
    • s'associer à cette
        
    • adhérer à ces
        
    • adhésion universelle à ce
        
    • d'adhérer au
        
    • participer à ces
        
    • s'associer à ce
        
    • adhérer à la
        
    • s'associer à ces
        
    • s'associer à cet
        
    • participer à cette
        
    • rejoindre le
        
    • joindre à cette
        
    Pour autant, l'Autriche n'a jamais voulu forcer des États quels qu'ils soient à adhérer à cette convention. UN وحتى الآن، لم تشأ النمسا أبداً إرغام الدول، أياً كانت، على الانضمام إلى هذه الاتفاقية.
    Toutefois, il faudra ultérieurement que l'adhésion à ces instruments soit universelle. UN ومع ذلك، يجب أن يكون الانضمام إلى هذه الصكوك عالميا في نهاية المطاف.
    Pour qu'il soit possible, toutefois, de réaliser l'objectif commun des États membres de cette instance, il faudra accélérer le processus de désarmement nucléaire et convaincre les autres États dotés d'armes nucléaires de la nécessité de se joindre à ce processus. UN غير أنه، كيما يتسنى تحقيق الهدف المشترك لهذه الهيئة، يتعين التعجيل بخطى نزع السلاح النووي وإقناع الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية بالإقرار بضرورة الانضمام إلى هذه العملية.
    Nous encourageons tous les pays à s'associer à cette importante initiative. UN ونشجع جميع البلدان على الانضمام إلى هذه المبادرة الهامة.
    C'est pourquoi il est prioritaire d'encourager tous les États à adhérer à ces instruments juridiques internationaux. UN ولهذا يجب على سبيل اﻷولوية تشجيع جميع الدول على الانضمام إلى هذه الصكوك القانونية الدولية.
    Il nous faut continuer à œuvrer pour obtenir l'adhésion universelle à ce code. UN ويجب أن نعمل لتحقيق الانضمام إلى هذه المدونة على النطاق العالمي.
    Il n'a même pas déclaré son intention d'adhérer au Traité. UN كما أنها لم تُعلن حتى عن اعتزامها الانضمام إلى هذه المعاهدة.
    Les ministères et les organes compétents sont tenus, le cas échéant, de participer à ces enquêtes et d'y apporter leur concours. UN وعند الاقتضاء يطلب إلى الوزارات والأجهزة المختصة الانضمام إلى هذه التحقيقات وتقديم المساعدة عند إجرائها.
    Nous invitons les pays intéressés et les institutions internationales compétentes à désigner de hauts représentants pour s'associer à ce partenariat. UN وندعو البلدان المهتمة والمؤسسات الدولية المختصة إلى تعيين ممثلين رفيعي المستوى من أجل الانضمام إلى هذه الشراكة.
    Mme Walker invite tous les autres États à adhérer à cette Convention. UN وحثت جميع الدول الأخرى على الانضمام إلى هذه الاتفاقية.
    Mme Walker invite tous les autres États à adhérer à cette Convention. UN وحثت جميع الدول الأخرى على الانضمام إلى هذه الاتفاقية.
    Nous saisissons cette occasion pour appeler les membres de la communauté internationale qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à cette importante Convention. UN وهو الأمر الذي يدعونا إلى حث بقية أعضاء المجتمع الدولي على الانضمام إلى هذه الاتفاقية الهامة.
    Bien que l'adhésion à ces conventions et leur ratification soient importantes, il reste encore beaucoup à faire pour assurer leur mise en œuvre. UN ورغم أهمية الانضمام إلى هذه الاتفاقيات والتصديق عليها، فإن تنفيذها لا يزال يحتاج إلى عمل أكثر.
    L'adhésion à ces conventions d'une importance capitale s'est faite lentement, comme le montre le tableau 1. UN ويبيّن الجدول 1 أن حالة الانضمام إلى هذه الاتفاقيات الأساسية لا تزال بطيئة.
    Des jeunes et des organisations de jeunes pourront se joindre à ce mouvement et rendre compte des actions qu'ils mènent, en utilisant la section jeunesse du site Web de l'Alliance. UN وسيتمكن فرادى الشبان ومنظمات الشباب من الانضمام إلى هذه الحركة وتقديم تقارير عن أعمالهم عن طريق الموقع الشبكي الشبابي التابع لتحالف الحضارات.
    La Conférence invite instamment tous les acteurs somaliens à se joindre à ce processus dans la recherche d'une solution pacifique et négociée au conflit somalien. UN ويحث بشدة كافة الفاعلين الصوماليين على الانضمام إلى هذه العملية والتعهد بالتوصل إلى تسوية سلمية ومتفاوض عليها للنزاع في الصومال.
    Je lance un appel aux autres puissances spatiales et leur demande de s'associer à cette initiative. UN وإني أدعو الدول الأخرى التي تتمتع بقدرات فضائية إلى الانضمام إلى هذه المبادرة.
    Nous pensons que tous les États devraient être encouragés à s'associer à cette initiative volontaire. UN ونعتقد أنه ينبغي تشجيع جميع الدول على الانضمام إلى هذه المبادرة الطوعية.
    Les États Membres seront encouragés à adhérer à ces conventions et à les appliquer efficacement UN تُشجَع الدول الأعضاء على الانضمام إلى هذه الاتفاقيات وتنفيذها بفعالية.
    1. Exhorte les États qui ne sont pas Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à y adhérer dès que possible, compte tenu de l'importance de l'adhésion universelle à ce traité; UN ١ - تحث الدول غير اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن، اعترافا بأهمية الانضمام إلى هذه المعاهدة على نطاق عالمي؛
    Il n'a même pas déclaré son intention d'adhérer au Traité. UN كما أنها لم تُعلن حتى عن اعتزامها الانضمام إلى هذه المعاهدة.
    Des consultations ont également été demandées par les ÉtatsUnis et par le Japon en application de la décision de 1960 du GATT, au sujet de pratiques commerciales restrictives touchant les importations de pellicules et papiers photographiques sur leurs marchés respectifs (l'Union européenne a souhaité participer à ces consultations). UN وطلبت كل من الولايات المتحدة واليابان إجراء مشاورات، عملاً بمقرر الغات لعام 1960، فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية التي يزعم أنها تؤثر على واردات أفلام وورق التصوير في سوق كل واحد من البلدين (طلب الاتحاد الأوروبي أيضا الانضمام إلى هذه المشاورات).
    Nous invitons tous les autres États dotés d'armes nucléaires à s'associer à ce processus. UN وإننا ندعو جميع البلدان الحائزة للأسلحة النووية إلى الانضمام إلى هذه العملية.
    De nouvelles dispositions législatives ont été intégrées dans les textes ci-après afin de permettre à la Malaisie d'adhérer à la Convention : UN وحتـى يمكن لماليزيا الانضمام إلى هذه الاتفاقية، تم إدماج أحكام تشريعية جديدة في التشريعات التالية:
    D'autres pays sont invités à s'associer à ces efforts. UN والبلدان الأخرى مدعوة إلى الانضمام إلى هذه الجهود.
    Comme vous l'aurez remarqué, les autres États membres du Système d'intégration de l'Amérique centrale sont invités à s'associer à cet effort collectif de relance de l'intégration régionale. UN وكما تلاحظون، فإن باقي الدول الأعضاء في منظومة التكامل في أمريكا الوسطى مدعوة إلى الانضمام إلى هذه المبادرة المشتركة لتشجيع التكامل الإقليمي.
    Son gouvernement et d'autres devraient poursuivre leurs efforts en vue de l'adoption de la Déclaration par l'Assemblée générale et il demande instamment à toutes les délégations de participer à cette initiative au nom d'un groupe de populations particulièrement vulnérables. UN وقال إن حكومته ستواصل مع الآخرين العمل من أجل أن تعتمد الجمعية العامة الإعلان، وهي تحث جميع الوفود على الانضمام إلى هذه المبادرة لصالح مجموعة من السكان ضعيفة بوجه خاص.
    Mme Posarac a engagé tous les États parties à rejoindre le Partenariat. UN ودعت جميع الدول الأطراف إلى الانضمام إلى هذه الشراكة.
    Je vous invite également à vous joindre à cette Initiative. UN وأدعوكم أيضاً إلى الانضمام إلى هذه المبادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus