Le Comité consultatif rappelle, s'agissant de l'ancien système d'administration de la justice, que les retards enregistrés dans le traitement des affaires étaient régulièrement critiqués. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن تأخيرات البت في القضايا كان أحد أكثر الجوانب عرضة للانتقاد في نظام إقامة العدل السابق. |
g) En évitant tout retard indu dans le prononcé du jugement et l'exécution des ordonnances ou des décisions accordant une indemnisation aux enfants victimes. | UN | (ز) تفادي التأخير الذي لا لزوم له في البت في القضايا وتنفيذ الأوامر أو القرارات التي تمنح تعويضات للأطفال الضحايا. |
Les capacités inadaptées du système judiciaire ont également contribué à retarder le jugement des affaires dans les tribunaux. | UN | كما أسهم ضعف القدرات في ميدان الملاحقة القضائية في تأخر البت في القضايا في المحاكم. |
En l'absence de juge ad litem, la charge de travail pesant sur l'unique juge restant augmente et les délais de règlement des affaires s'allongent. | UN | وفي الحالات التي لم يوجد فيها قاض مخصص، زاد العبء الملقى على عاتق القاضي الوحيد المتبقي، كما زاد الوقت الذي يستغرقه البت في القضايا. |
B. Statistiques sur l'issue des affaires et les travaux du Groupe des conseils | UN | باء - إحصاءات عن البت في القضايا ومعلومات عن أعمال فريق الفتاوى |
21. Prie également le Secrétaire général d'inclure des statistiques sur le règlement des différends et des renseignements sur les activités de la Liste des conseils dans son rapport annuel sur l'administration de la justice au Secrétariat; | UN | 21 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره السنوي عن إقامة العدل في الأمانة العامة، إحصاءات عن البت في القضايا ومعلومات عن أعمال فريق الفتاوى؛ |
b) Remplacer les membres des organes de recours et de discipline par des professionnels et doter ces organes des moyens de régler les affaires de manière plus prompte mais équitable; | UN | )ب( إضفاء الطابع التخصصي على عضوية مجالس الطعون والتأديب، وتزويدها بسبل البت في القضايا بطريقة أسرع ولكن عادلة؛ |
Le Conseil a été informé que ce genre de retards dans le traitement des affaires étaient chroniques à Nairobi. | UN | وأُبلغ المجلس بأن حالات التأخير في البت في القضايا في نيروبي أضحت مشكلة مزمنة. |
Il est indiqué au paragraphe 646 que les retards prolongés dans le traitement des affaires par les tribunaux sont l'une des principales faiblesses du système judiciaire. | UN | تشير الفقرة 646 إلى أن حالات التأخر الطويل في البت في القضايا في المحاكم من بين مَواطن ضعف نظام القضاء الرئيسية. |
3. Il est indiqué au paragraphe 646 que les retards prolongés dans le traitement des affaires portées en justice figurent parmi les principales faiblesses du système judiciaire. | UN | 3- تشير الفقرة 646 إلى أن حالات التأخر الطويل في البت في القضايا في المحاكم من بين مواطن ضعف نظام القضاء الرئيسية. |
g) En évitant tout retard indu dans le prononcé du jugement et l'exécution des ordonnances ou des décisions accordant une indemnisation aux enfants victimes. | UN | (ز) تفادي التأخير الذي لا لزوم له في البت في القضايا وتنفيذ الأوامر أو القرارات التي تمنح تعويضات للأطفال الضحايا. |
g) En évitant tout retard indu dans le prononcé du jugement et l'exécution des ordonnances ou des décisions accordant une indemnisation aux enfants victimes. | UN | (ز) تفادي التأخير الذي لا لزوم له في البت في القضايا وتنفيذ الأوامر أو القرارات التي تمنح تعويضات للأطفال الضحايا؛ |
g) En évitant tout retard indu dans le prononcé du jugement et l'exécution des ordonnances ou des décisions accordant une indemnisation aux enfants victimes. | UN | (ز) تفادي التأخير الذي لا لزوم له في البت في القضايا وتنفيذ الأوامر أو القرارات التي تمنح تعويضات للأطفال الضحايا. |
La rapidité et l'efficacité sont particulièrement importantes dans le jugement des affaires de torture. | UN | فالعجلة والفعالية يتسمان بأهمية خاصة في البت في القضايا المتعلقة بالتعذيب. |
La rapidité et l'efficacité sont particulièrement importantes dans le jugement des affaires de torture et autres formes de mauvais traitements. | UN | فالسرعة والفعالية تكتسيان أهمية خاصة في البت في القضايا المتعلقة بالتعذيب وغيرها من أشكال المعاملة السيئة. |
La création de ces deux postes permettrait d'éviter que le Tribunal administratif n'ait à verser des compensations financières en raison de retards enregistrés dans le règlement des affaires par l'Organisation. | UN | وستمنع إضافة الوظيفتين الجديدتين حالات تمنح فيها المحكمة الإدارية تعويضات مالية بسبب تأخر المنظمة في البت في القضايا. |
On a également créée des unités spéciales, nommé des coordonnateurs de la problématique hommes-femmes et établi des tribunaux spécialisés dans le droit de la famille ou dans la violence à l'égard des femmes pour s'assurer de la disponibilité d'agents spécialisés capables d'aider les femmes dans le système de justice et d'améliorer l'issue des affaires traitées. | UN | واستحدثت النظم القضائية أيضا وحدات خاصة للشؤون الجنسانية ومراكز لتنسيقها وخصصت محاكم للنظر في القضايا التي تدخل في نطاق قانون الأسرة أو قضايا العنف ضد المرأة، لكي يتسنى لها تفريغ موظفين لدعم النساء في ساحات القضاء وتحسين كفاءة البت في القضايا. |
21. Prie également le Secrétaire général de faire figurer dans son rapport annuel sur l'administration de la justice au Secrétariat des statistiques sur le règlement des différends et des renseignements sur les activités de la Liste des conseils ; | UN | 21 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره السنوي عن إقامة العدل في الأمانة العامة، إحصاءات عن البت في القضايا ومعلومات عن أعمال فريق الفتاوى؛ |
b) Remplacer les membres des organes de recours et de discipline par des professionnels et doter ces organes des moyens de régler les affaires de manière plus prompte mais équitable; et | UN | )ب( إضفاء الطابع التخصصي على عضوية مجالس الطعون والتأديب وتزويدها بسبل البت في القضايا بطريقة أسرع ولكن عادلة؛ |
Les tribunaux de village dans les zones rurales et les conseils municipaux de conciliation dans les zones urbaines sont habilités à statuer sur des affaires civiles et pénales mineures. | UN | وتُخوَّل محاكم القرى في المناطق الريفية ومجالس التوفيق البلدية في المناطق الحضرية صلاحية البت في القضايا المدنية والجنائية البسيطة. |
Paragraphe 14: Réponse par écrit sur les personnes qui seraient détenues arbitrairement, dont les noms ont été communiqués à l'État partie; réforme des dispositions du Code de procédure pénale relatives à la garde à vue; justice à rendre dans un délai raisonnable (art. 14). | UN | الفقرة 14: تقارير عن الأشخاص المدعى احتجازهم تعسفاً الذين أرسِلت أسماؤهم إلى الدولة الطرف؛ وتعديل الأحكام المتعلقة بالاحتجاز رهن المحاكمة في قانون الإجراءات الجنائية؛ البت في القضايا دون تأخير مفرط (المادة 14). |
La Cour suprême a elle aussi invité instamment les juges à accélérer l'examen des cas grâce au système de procès continu. | UN | وبالمثل، وفي حركة موازية، حثت المحكمة العليا القضاة على اﻹسراع في البت في القضايا عن طريق نظام المحاكمات المستمرة. |
Un certain nombre de mesures à moyen et à long terme de nature à améliorer le fonctionnement du Tribunal ont donc été proposées, parmi lesquelles figurait la possibilité pour le Tribunal de recourir à des juges ad litem, ce qui accroîtrait sa capacité à juger des affaires. | UN | وعليه، اقترحت زيادة قدرة المحكمة على البت في القضايا من خلال الاستعانة بالقضاة المخصصين، كجزء من التدابير المتخذة في الأجلين المتوسط والطويل الرامية إلى تحسين عمليات المحكمة. |
La magistrature ne disposant pas de moyens suffisants pour traiter les affaires en temps opportun, le nombre des affaires en souffrance dans le système de justice pénale augmente. | UN | 37 - ونظرا لأن القضاء يفتقر إلى القدرة على البت في القضايا في حينها، فإن عدد القضايا الجنائية المتراكمة آخذ في الازدياد. |