"البعثة في هذا" - Traduction Arabe en Français

    • la Mission dans ce
        
    • la Mission à cet
        
    • la MONUC à cet
        
    • la Mission à ce
        
    • la MONUC dans ce
        
    • la MINURSO à cet
        
    • la MONUC à cette
        
    • la Mission en la
        
    • la MINURSO dans ce
        
    Selon l'enquête réalisée auprès du personnel de la MINUS, 58 % ont jugé positives les activités de la Mission dans ce domaine. UN وأظهر مسح شمل موظفي البعثة أن نسبة 58 في المائة منهم تعتبر أنشطة البعثة في هذا المجال إيجابية.
    Dans l'ensemble, l'examen a révélé que les effets de l'action de la Mission dans ce domaine doivent être renforcés. UN وعموما، تبين من الاستعراض أن تحليل أثر العمل الذي تضطلع به البعثة في هذا المجال يحتاج إلى تعزيز.
    La tâche de la Mission à cet égard a été rendue difficile par les tactiques employées par Al Shabaab, en particulier l'utilisation de boucliers humains. UN وقد زاد من صعوبة المهمة التي تضطلع بها البعثة في هذا الصدد الأساليب التي تستخدمها حركة الشباب، ولا سيما استخدام دروع بشرية.
    La réouverture des antennes, rendue possible grâce au calme relatif qui règne au Tadjikistan, devrait renforcer la Mission à cet égard. UN وافتتاح المكاتب الميدانية، الذي أصبح ممكنا بسبب الهدوء النسبي في طاجيكستان، من شأنه أن يعزز البعثة في هذا الصدد.
    Les forces spéciales, équipes de formation, moyens de renseignements et moyens aériens supplémentaires renforceront la capacité de la MONUC à cet égard. UN وستعزز القوات الخاصة الإضافية، وأفرقة التدريب، والاستخبارات والأصول الجوية، قدرة البعثة في هذا المجال.
    Si je souhaite que la MINUNEP termine son mandat et mette un terme à sa présence dans les meilleurs délais, je pense néanmoins que la sagesse n'est pas de retirer la Mission à ce stade, alors que les tensions sont particulièrement vives. UN ولئن كنت آمل في أن أرى بعثة الأمم المتحدة في نيبال وقد أنجزت المهام المكلفة بها وأنهت وجودها في أقرب وقت ممكن، إلا أن سحب البعثة في هذا الوقت بالذات الذي تشتد فيه حدة التوتر لن يكون بالمسار الأمثل.
    Nous nous félicitons donc que le Gouvernement ait requis l'aide de la MONUC dans ce domaine. UN ولذلك يسعدنا أن الحكومة قد طلبت مساعدة البعثة في هذا المجال.
    Je me réjouis du fait que les deux parties ont commencé les opérations pour déminer le territoire et y détruire les munitions non explosées et qu'elles coopèrent avec la MINURSO à cet égard. UN 49 - وأرحب ببدء الطرفين عمليات إزالة الألغام والذخائر غير المنفجرة من الإقليم، فضلا عن تعاونهما مع البعثة في هذا الصدد.
    30. Prie la MONUC, en coopération avec les autorités congolaises, de coordonner les efforts déployés par la communauté internationale, y compris tous les donateurs bilatéraux et multilatéraux œuvrant sur le terrain à la réforme du secteur de la sécurité, et demande à tous les États Membres et organismes internationaux de coopérer pleinement avec la MONUC à cette fin; UN 30 - يطلب إلى البعثة القيام، بالتعاون مع السلطات الكونغولية، بتنسيق جهود المجتمع الدولي، بما في ذلك جميع الجهات الفاعلة الثنائية والمتعددة الأطراف العاملة في هذا الميدان، بشأن قضايا إصلاح قطاع الأمن، ويدعو جميع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية إلى التعاون الكامل مع البعثة في هذا الصدد؛
    Recours à des moyens internes plutôt qu'à des services commerciaux pour le service des aéronefs à Djouba, lorsque cette solution s'avère plus économique, dans le cadre de l'examen des besoins de la Mission en la matière et d'une stratégie à long terme UN الاستعاضة عن توفير خدمات تجارية، كلما كان ذلك أوفر اقتصادياً، بقدرات داخلية فيما يتعلق باحتياجات المناولة الأرضية للطائرات في جوبا كجزء من الاستعراض الجاري لاحتياجات البعثة في هذا المجال والاستراتيجية الطويلة الأجل
    Les activités de la MINURSO dans ce domaine auront un effet direct positif sur la sécurité du personnel des Nations Unies et constitueront une mesure indirecte de protection de la force, dans la mesure où la population locale comprendra beaucoup mieux le rôle et la présence de la Mission. UN وسيكون لأنشطة البعثة في هذا المجال أثر إيجابي مباشر على سلامة أفراد الأمم المتحدة، فضلا عن أنها ستمثل تدبيرا لحماية القوة بصورة غير مباشرة من خلال زيادة تفهم السكان المحليين لدور البعثة ووجودها.
    La capacité de la Mission dans ce domaine continuera de figurer en bonne place dans ses priorités et dans les nôtres. UN وستظل قدرة البعثة في هذا المجال تحتل مرتبة عليا ضمن أولوياتها وأولوياتنا.
    Compte tenu des résultats, l’accent a été mis sur la formation des juges et de la police aux techniques de médiation et sur une diffusion plus large des travaux de la Mission dans ce domaine relativement peu connu à Haïti. UN ونتيجة لذلك، فقد أولي التركيز على تدريب القضاة والشرطة على أساليب الوساطة وعلى نشر أعمال البعثة في هذا الميدان غير المعلوم نسبيا في هايتي على نطاق أوسع.
    L'examen d'évaluation a montré que l'action de la Mission dans ce domaine prioritaire a des répercussions positives bien que limitées par l'absence d'un règlement politique sans exclusive. UN وخلص الاستعراض إلى أن مشاركة البعثة في هذا المجال ذي الأولوية تحدث أثرا طويل الأجل وإيجابيا وإن كان محدودا نظرا لعدم التوصل إلى تسوية سياسية شاملة.
    Les efforts que fait la Mission dans ce domaine sont limités par le départ d'un nombre important d'Haïtiens éduqués, en raison de l'insécurité dans le pays. UN ومما يحد من جهود البعثة في هذا الصدد، كون عدد مهم من الهايتيين المتعلمين قد غادروا البلد بسبب الحالة الأمنية السائدة فيها.
    Par suite de la baisse des activités de la Mission dans ce domaine, la fonction de contrôle des mouvements peut être exercée efficacement par l'agent des services généraux recruté sur le plan national qui occupe le poste restant. UN ونتيجة لتقليص أنشطة البعثة في هذا المجال يستطيع شاغل الوظيفة المتبقية بمستوى فئة الخدمات العامة الوطنية تولي مهام مراقبة التحركات بكفاءة.
    Il exhorte les parties à coopérer avec la Mission à cet égard. UN ويدعو المجلس الطرفين إلى التعاون مع البعثة في هذا الصدد.
    J'encourage la MINUK à poursuivre ses efforts, et je demande à toutes les parties prenantes de reconnaître la contribution de la Mission à cet égard et de continuer à lui apporter leur soutien. UN وإني أشجع البعثة على مواصلة تلك الجهود، وأناشد جميع أصحاب المصلحة الاعتراف بإسهامات البعثة في هذا المجال ومواصلة تقديم الدعم لها.
    Les activités de la Mission à cet égard seront axées sur l'établissement d'un nouveau pacte relatif à l'état de droit, associant le Gouvernement, la société civile et les donateurs en vue de mettre en œuvre un programme complet de réformes visant la police et les institutions judiciaires et pénitentiaires. UN وستتركز جهود البعثة في هذا الصدد على إعداد اتفاق جديد بشأن سيادة القانون، يجمع بين الحكومة والمجتمع المدني والجهات المانحة من أجل تعزيز برنامج إصلاح شامل للشرطة والقضاء والإصلاحيات.
    Ils ont demandé au Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD-Goma) et au Rwanda de coopérer étroitement avec la MONUC à cet égard. UN وناشدوا كلا من التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما ورواندا التعاون بصورة وثيقة مع البعثة في هذا الصدد.
    Le Comité consultatif insiste sur le fait qu'il importe d'exercer un contrôle suffisant pendant la liquidation et espère que le Bureau des services de contrôle interne se concertera étroitement avec la Mission à ce sujet. UN 16 - وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية توفير قدر كاف من الرقابة خلال مرحلة التصفية وتتوقع أن يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالتنسيق الوثيق مع البعثة في هذا الصدد.
    Un studio de Radio Okapi a été installé à Uvira dans le cadre des efforts déployés actuellement par la MONUC dans ce domaine. UN وقد أنشئ في أوفيرا ستديو " راديو أوكابي " كجزء من الجهود المستمرة التي تبذلها البعثة في هذا الشأن.
    Elle mène des activités très spécialisées qui exigent des connaissances et une expérience pratique. Si l'on veut maintenir les capacités de la MINURSO à cet égard, un personnel civil sera nécessaire pour compléter le travail qu'effectuent les divers observateurs militaires des Nations Unies dont le tour de service ne dure qu'entre 6 et 12 mois. UN وهذه الأعمال على أعلى درجة من التخصص وتتطلب المعرفة والخبرة الميدانية على حد سواء.وإذا ما أريد الحفاظ على قدرات البعثة في هذا الصدد، سيكون من اللازم أن يستكمل الموظفون المدنيون أعمال فرادى المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة، الذين لا تستغرق مدد خدمتهم سوى 6 إلى 12 شهرا.
    30. Prie la MONUC, en coopération avec les autorités congolaises, de coordonner les efforts déployés par la communauté internationale, y compris tous les donateurs bilatéraux et multilatéraux œuvrant sur le terrain à la réforme du secteur de la sécurité, et demande à tous les États Membres et organismes internationaux de coopérer pleinement avec la MONUC à cette fin; UN 30 - يطلب إلى البعثة القيام، بالتعاون مع السلطات الكونغولية، بتنسيق جهود المجتمع الدولي، بما في ذلك جميع الجهات الفاعلة الثنائية والمتعددة الأطراف العاملة في هذا الميدان، بشأن قضايا إصلاح قطاع الأمن، ويدعو جميع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية إلى التعاون الكامل مع البعثة في هذا الصدد؛
    :: Substitution aux services commerciaux de prestations dispensées par des capacités internes pour ce qui est du service des aéronefs à Djouba lorsque cette solution s'avère plus économique, dans le cadre de l'examen des besoins de la Mission en la matière qui est en cours et d'une stratégie à long terme UN :: الاستعاضة عن توفير الخدمات التجارية، كلما كان ذلك أوفر اقتصادياً، بقدرات داخلية فيما يتعلق باحتياجات خدمة الطائرات في جوبا كجزء من الاستعراض الحالي لاحتياجات البعثة في هذا المجال والاستراتيجية الطويلة الأجل
    Il s'agit d'un travail très spécialisé qui exige des connaissances et une expérience pratique. Si l'on veut maintenir les capacités de la MINURSO dans ce domaine, il faut qu'un conseiller en déminage chevronné complète le travail qu'effectuent différents observateurs militaires des Nations Unies, dont le tour de service ne dure que de 6 à 12 mois. UN فهذه الأعمال على درجة عالية من التخصص وتتطلب المعرفة النظرية والخبرة الميدانية في الآن نفسه.وإذا ما أريد الحفاظ على قدرات البعثة في هذا الصدد، فستكون ثمة حاجة إلى خدمات مستشار كبير في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام ليكمل عمل فرادى المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة الذين لا تستغرق مدد خدمتهم سوى 6 إلى 12 شهرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus