"البنية التحتية المادية" - Traduction Arabe en Français

    • infrastructures physiques
        
    • l'infrastructure physique
        
    • l'infrastructure matérielle
        
    • l'équipement
        
    • des infrastructures matérielles
        
    • les infrastructures matérielles
        
    • d'infrastructures
        
    • d'infrastructure matérielle
        
    Et il est indispensable de bâtir les infrastructures physiques pour instaurer une croissance économique soutenue dans nombre de pays en développement. UN وبناء البنية التحتية المادية أمر جوهري لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام في العديد من البلدان النامية.
    Lorsque ce programme a été lancé, chaque école a reçu des fonds pour adapter ses infrastructures physiques aux élèves handicapés. UN وعند إدخال البرنامج، تم تخصيص بعض الأموال لكل مدرسة لتكون البنية التحتية المادية مراعية لظروف الأطفال ذوي الإعاقة.
    Cette aide concerne non seulement l'infrastructure physique mais aussi les réglementations et politiques nationales. UN واستهدفت هذه المساعدات البنية التحتية المادية والأنظمة والسياسات الوطنية على حد سواء.
    Il s'agit notamment de la restauration de l'infrastructure physique endommagée, des besoins spécifiques des enfants touchés par les conflits, l'enseignement non scolaire et, à court terme, la réinsertion des enfants déplacés à l'intérieur du pays. UN وهي تشمل ترميم البنية التحتية المادية المتضررة، والاحتياجات الخاصة للأطفال المتضررين من الصراع، والتعليم الرسمي، وعلى المدى القصير إعادة إدماج الأطفال الذين شُردوا داخليا.
    Toute cette dette entrave l'investissement public dans l'infrastructure matérielle et la mise en valeur des ressources humaines. UN وكل هذا القدر من الديون سيعوق الاستثمار العام في تنمية البنية التحتية المادية والموارد البشرية.
    Malgré cela, l'équipement demeure insuffisant et c'est là le principal obstacle à la pleine exploitation par les pays en développement sans littoral de leur potentiel commercial. UN ورغم التقدم المحرز، لا يزال تطوير البنية التحتية المادية غير كاف وهو يشكل عائقا كبيرا أمام استخدام كامل الطاقات التجارية للبلدان النامية غير الساحلية.
    Les besoins en investissements concernent aussi bien des installations primaires − hôtels, équipements de loisir − que des infrastructures matérielles complémentaires et des services de base. UN وتنسحب متطلبات الاستثمار على مرافق رئيسية مثل الفنادق والمرافق الترفيهية إضافة إلى البنية التحتية المادية الداعمة والخدمات الأساسية.
    Par exemple, les infrastructures matérielles sont inappropriées et les enseignants formés et qualifiés trop peu nombreux. UN وتشمل هذه الحواجز، في جملة ما تشمله، الافتقار إلى البنية التحتية المادية والعدد المحدود للمعلمين المدربين والمؤهلين.
    Des investissements étaient notamment nécessaires pour financer les infrastructures physiques de base sur lesquelles construire le développement. UN وقال إن الاستثمار ضروري بصورة خاصة لتمويل البنية التحتية المادية الأساسية اللازمة لدعم التنمية.
    Ils sont en outre dépourvus des infrastructures physiques de base nécessaires pour appuyer les mesures les plus élémentaires de gestion des déchets. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تفتقر إلى البنية التحتية المادية الأساسية المطلوبة لدعم معظم تدابير إدارة النفايات الأساسية.
    Par conséquent, cette approche tient compte, d'une part, de la recommandation du Colloque de 2013 tendant à ce que la construction d'infrastructures physiques ne soit pas considérée comme indispensable dans un futur texte, d'autre part, de l'évolution du marché. UN ومن ثم، فإنَّ هذا النهج يستوعب التوصية الصادرة عن ندوة 2013 بألا يعتبر تشييد البنية التحتية المادية أمراً لا غنى عنه في أيِّ نص مقبل، كما يستوعب التطورات الأخيرة في السوق.
    Pour faire du développement une réalité, on comprend maintenant que les infrastructures sociales doivent être renforcées en même temps que les infrastructures physiques. UN ولتحقيق التنمية، بات المفهوم الآن أن البنية الاجتماعية التحتية تحتاج إلى التعزيز بشكل متزامن مع تنمية البنية التحتية المادية.
    1.3.2.a - Pourcentage de projets dans le cas desquels l'infrastructure physique continue à être entretenue deux ans après sa mise en place UN 1-3-2-أ النسبة المئوية للمشاريع التي تجري فيها صيانة البنية التحتية المادية بعد انقضاء سنتين على إنجازها.
    Cela passe notamment par la promotion du secteur privé, la mise en place de l'infrastructure physique voulue pour l'industrie et des politiques propres à promouvoir une industrie manufacturière et un secteur des services compétitifs au niveau international. UN وهذا يشمل تطوير القطاع الخاص، وتطوير البنية التحتية المادية للصناعة ووضع سياسات تهدف إلى إيجاد قطاعي خدمات وصناعة تحويلية قادرين على المنافسة الدولية.
    1.3.2.a - l'infrastructure physique continue à être entretenue deux ans après sa mise en place UN 1-3-2-أ تجري صيانة البنية التحتية المادية بعد انقضاء سنتين على إنجازها
    Nous réitérons par conséquent notre appel au renforcement de la capacité de production des PMA, en particulier dans le secteur agricole, et à des investissements plus importants dans l'infrastructure matérielle et le développement technologique. UN لذلك، نؤكد مجدداً دعوتنا إلى تحقيق القدرة الإنتاجية المعززة لأقل البلدان نمواً، ولا سيما في القطاع الزراعي، وإلى استثمارات أكبر في البنية التحتية المادية والتطور التكنولوجي.
    Ces pays font face à des problèmes économiques aigus en raison de la destruction de l'infrastructure matérielle et des réseaux de distribution, ainsi que du bouleversement des marchés et des systèmes financiers. UN وقالت إن تلك البلدان تواجه تفاقما في الصعوبات الاقتصادية نتيجة لتدمير البنية التحتية المادية وشبكات التوزيع وتعطّل الأسواق والنظم المالية.
    Malgré les améliorations apportées à l'infrastructure de transport dans les pays en développement sans littoral, la qualité médiocre et les lacunes de l'équipement restent des obstacles majeurs à la mise en place de systèmes de transport en transit viables et fiables. UN ٢٩ - رغم التحسن الذي طرأ على البنية التحتية للنقل في البلدان النامية غير الساحلية، لا تزال رداءة البنية التحتية المادية والثغرات الموجودة فيها تشكل عقبات رئيسية أمام وضع شبكات للنقل العابر تستوفي مقومات البقاء ومضمونة الأداء.
    Malgré les améliorations apportées à l'infrastructure de transport dans les pays en développement sans littoral, la qualité médiocre et les lacunes de l'équipement restent des obstacles majeurs à la mise en place de systèmes de transport en transit viables et fiables. UN ٣1 - رغم التحسن الذي طرأ على البنية التحتية للنقل في البلدان النامية غير الساحلية، لا تزال رداءة البنية التحتية المادية والثغرات الموجودة فيها تشكل عقبات رئيسية أمام إقامة شبكات للنقل العابر تستوفي مقومات البقاء وتؤدي مهمتها على النحو المتوقع.
    Une attention particulière doit être accordée à l'amélioration des infrastructures matérielles et des instruments d'assurance qualité dans les pays en développement et au renforcement de la participation des petites et moyennes entreprises aux chaînes mondiales d'approvisionnement. UN وثمة حاجة إلى توجيه اهتمام خاص إلى تحسين البنية التحتية المادية والهياكل الأساسية التي تضمن الجودة في البلدان النامية وإلى تعزيز مشاركة مشاريعها الصغيرة والمتوسطة الحجم في سلاسل الإمداد العالمية.
    La Stratégie des transports de la CAE, élaborée en 2011, reprend la Stratégie et le Plan du COMESA, en adoptant les mêmes principes réglementaires s'agissant des infrastructures matérielles et des régimes réglementaires harmonisés. UN أما استراتيجية النقل لدى اتحاد شرق أفريقيا، التي وُضعت في أواخر عام 2011، فقد ضمت استراتيجية الكوميسا وخطتها واعتمدت المبادئ التنظيمية نفسها بخصوص البنية التحتية المادية وتحقيق الاتساق في نظم الضوابط التنظيمية.
    Le gouvernement nigérian investit de manière importante dans les infrastructures matérielles et les ressources humaines, afin de faire bénéficier l'ensemble des citoyens du développement du pays - y compris dans les zones les plus reculées du territoire. UN وقال إن حكومته تستثمر بكثافة في البنية التحتية المادية والموارد البشرية بهدف نشر فوائد التنمية على جميع مواطنيها، حتى في أبعد المناطق النائية.
    Le manque d'infrastructures matérielles et une mauvaise gestion alourdissent les coûts de transformation des produits, celleci nécessitant plus d'espace, de moyens et de temps. UN ويزيد ضعف البنية التحتية المادية وسوء الإدارة التكاليف المترتبة على تحويل المنتجات عبر المكان والشكل والزمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus