Je ne me répéterai donc pas, car cette position est exposée en détail dans ma déclaration plénière de la semaine dernière. | UN | ولا أود أن أكرر تلك الآراء، فهي واردة بالتفصيل في البيان الذي أدليت به في الجلسة العامة نفسها الأسبوع المنصرم. |
Dans ma déclaration faisant suite à la réunion, j'ai résumé les deux principaux messages qui se dégageaient de notre discussion. | UN | وقد لخصتُ في البيان الذي أدليت به عقب الاجتماع رسالتين رئيسيتين مستمدتين من مباحثاتنا. |
S'agissant du traité sur l'interdiction de la production, j'ai déjà clairement exprimé la position de ma délégation dans ma déclaration d'hier, et je n'ai pas l'intention de me répéter. | UN | وفيما يتعلق بمعاهدة وقف الإنتاج، فقد أوضحت موقف وفد بلادي في البيان الذي أدليت به بالأمس، ولن أكرر ذلك هنا. |
Permettez-moi d'attirer votre attention sur la déclaration que j'ai faite ici même le 31 août dernier. | UN | دعوني أُوَجﱢه نظركم الى البيان الذي أدليت به هنا في ١٣ آب/أغسطس من العام الماضي. |
Dans la déclaration que j'ai faite à l'ouverture du débat général, j'ai rappelé ce qu'avait affirmé le Sommet mondial de 2005, à savoir que la promotion et la protection des droits de l'homme étaient l'un des trois principaux objectifs de notre Organisation. | UN | في البيان الذي أدليت به في المناقشة العامة، أشرت إلى أن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 أكد أن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها يشكلان أحد المقاصد الثلاثة الرئيسية التي تصبو هذه المنظمة إلى بلوغها. |
Par conséquent, et conformément à la déclaration que j'ai prononcée l'an dernier devant l'Assemblée, mon gouvernement renouvelle son plein appui à l'appel lancé en faveur d'un accord international contre la production, le stockage et l'utilisation des mines terrestres antipersonnel. | UN | وعليه، وتمشيا مع البيان الذي أدليت به العام الماضي أمام هذه الجمعية، تؤكد حكومتي من جديد تأييدها الكامل للدعوة إلى وضع اتفاق دولي لمناهضة انتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها واستعمالها. |
La teneur de cette déclaration a été portée à la connaissance de la Conférence lors de mon intervention du 6 mars dernier. | UN | وقد أطلعت المؤتمر على المؤدى اﻷساسي لهذا اﻹعلان في البيان الذي أدليت به في ٦ آذار/مارس من هذا العام. |
L'année dernière, j'ai commencé ma déclaration devant la Conférence par la question de la nonprolifération. | UN | لقد استهليت البيان الذي أدليت به أمام مؤتمر نزع السلاح العام الماضي بمناقشة بشأن عدم الانتشار. |
Dans ma déclaration au cours de la soixante et unième session, j'ai évoqué la course imminente aux armements dans le Caucase du Sud. | UN | في البيان الذي أدليت به في الدورة الحادية والستين، تكلمتُ عن سباق التسلح الوشيك في جنوب القوقاز. |
Dans ma déclaration, j’ai fait état des possibilités nouvelles et considérables de renforcement des droits des handicapés qu’offrait le développement des droits de l’homme ces dernières années. | UN | وفي البيان الذي أدليت به أشرت إلى الفرص الجديدة والهامة لتعزيز حقوق المعوقين، وهي فرص سنحت من خلال التطورات الحاصلة في مجال حقوق الإنسان في السنوات الأخيرة. |
L'un des principaux points de ma déclaration devant l'Assemblée générale consiste à attirer son attention sur un événement de premier plan qui aura lieu en République de Kirghizistan. | UN | ومن أهم النقاط في البيان الذي أدليت به للجمعية العامة توجيه اهتمام الجمعية العامة إلى إحدى المناسبات الكبرى في جمهورية قيرغيزستان. |
À cette occasion, je souhaite revenir sur une question que j'ai soulevée dans ma déclaration devant la Conférence du désarmement, le 7 février. | UN | وأود بهذه المناسبة العودة إلى موضوع كنت قد تناولته في البيان الذي أدليت به أمام مؤتمر نزع السلاح في 7 شباط/فبراير. |
Dans ma déclaration devant le Conseil de sécurité le 15 septembre 1993, j'ai appelé l'attention de ses membres sur les crimes perpétrés par l'UNITA contre des populations civiles sans défense. | UN | لقد وجهت انتباه أعضاء مجلس اﻷمن في البيان الذي أدليت به أمام المجلس في ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ إلى الجرائم التي ارتكبتها بونيتا ضد السكان المدنيين العزل. |
Sur ce point, je vous renvoie à la déclaration que j'ai faite il y a exactement un an, le 28 février 2002, et qui est consignée dans le document CD/PV.895. | UN | ولذا أشير إلى البيان الذي أدليت به بشأن هذا الموضوع منذ عام تحديداً، أي في 28 شباط/فبراير من العام الماضي، كما هو مبين في الوثيقة CD/PV.895. |
Nous sommes tous vivement préoccupés par la dégradation de la situation au plan de la sécurité en Côte d'Ivoire, comme le Conseil l'a peut-être vu dans la déclaration que j'ai faite plus tôt dans la journée. | UN | إننا جميعا نشعر بالقلق البالغ إزاء تدهور الحالة الأمنية في كوت ديفوار، كما قد يكون المجلس قد شهد في البيان الذي أدليت به في وقت سابق اليوم. |
En ce qui concerne cet article, je voudrais renvoyer les délégations à la déclaration que j'ai faite à la session de 1992 du Comité spécial, et qui est reproduite au paragraphe 137 de son rapport6. | UN | " وفيما يتعلق بهذه المادة، أود أن أسترعي انتباه الوفود إلى البيان الذي أدليت به في دورة اللجنة الخاصة لعام ١٩٩٢، والمستنسخ في الفقرة ١٣٧ من تقرير اللجنة الخاصة)٦(. |
J'ai l'honneur de vous transmettre cijoint le texte de la déclaration que j'ai faite en tant que Présidente de la Conférence du désarmement lors des consultations ouvertes à tous qui ont eu lieu le 19 décembre 2003 au sujet du programme de travail de la Conférence. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص البيان الذي أدليت به بصفتي رئيساً لمؤتمر نزع السلاح في المشاورات المفتوحة العضوية التي أجريت بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح في 19 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
J'ai le plaisir de vous transmettre ci-joint la déclaration que j'ai prononcée au Conseil économique et social le 15 juillet 2004, au nom du Groupe consultatif spécial pour le Burundi (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه البيان الذي أدليت به في 15 تموز/يوليه 2004 أمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي باسم الفريق الاستشاري المخصص لبوروندي (انظر المرفق). |
J'ai le plaisir de vous transmettre ci-joint la déclaration que j'ai prononcée au Conseil économique et social le 4 février 2005, au nom du Groupe consultatif spécial pour le Burundi (voir annexe). | UN | يسرني أن أحيل إليكم طيه البيان الذي أدليت به في 4 شباط/فبراير 2005 أمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي باسم الفريق الاستشاري المخصص لبوروندي (انظر المرفق). |
Par conséquent, je vous demande de vouloir bien faire le nécessaire pour que le texte de mon intervention soit distribué comme document de la Conférence du désarmement. | UN | ولذلك أرجو أن يتم توزيع البيان الذي أدليت به في 29 أيار/مايو في شكل وثيقة من وثائق مؤتمر نزع السلاح. |
J'ignore vraiment ce qu'elle n'a pas aimé dans la déclaration que je viens de faire. | UN | ولا أعرف ما لم يرق لها في البيان الذي أدليت به من فوري. |
J'ai traité ces deux questions en détail dans l'intervention que j'ai faite, au nom de l'Union européenne, devant le Conseil économique et social, au début de l'année. Aujourd'hui, je me limiterai à différentes questions qui nous préoccupent particulièrement. | UN | وقد تعرضت للمسألتين ببعض التفصيل في البيان الذي أدليت به باســم الاتحــاد اﻷوروبــي في المجلس الاقتصادي والاجتماعي في وقت سابق من هذا العام، وأعتزم اليوم أن أركز على عدد من المجــالات التي تهمنا بصفة خاصة. |