La Conférence a réaffirmé que la protection et la promotion de ces droits incombaient en premier lieu aux gouvernements. | UN | وجرى التأكيد مرة أخرى على أن حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان هي المسؤولية اﻷولى للحكومات. |
Il faut souligner une fois encore que le Soudan sera prêt à coopérer avec tout expert impartial et probe qui pourrait être nommé. | UN | وفي هذا الصدد يلزم التأكيد مرة أخرى على أن حكومة السودان على استعداد للتعاون مع خبير محايد ومتفان بمجرد تعيينه. |
Je souhaiterais profiter de cette occasion pour rappeler une fois encore au sein de ce forum la position traditionnelle de Cuba, du Groupe des 21 et du Mouvement des pays non alignés en général. | UN | أود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷكرر التأكيد مرة أخرى أيضاً في هذا المحفل على الموقف التقليدي الذي تتخذه كوبا، ومجموعة اﻟ ١٢، وحركة بلدان عدم الانحياز بشكل عام. |
— de réaffirmer le fait que l'Afghanistan est une entité politique une et indivisible. | UN | التأكيد مرة أخرى على أن أفغانستان كيان سياسي متميز وغير قابل للانقسام. |
Je voudrais toutefois insister à nouveau sur le fait que les vols dans l'espace aérien souverain et la région d'information de vol de la République turque de Chypre-Nord s'effectuent au su des autorités compétentes de l'État et avec leur plein consentement. | UN | بيد أنني أود التأكيد مرة أخرى أن رحلات الطيران داخل المجال الجوي ومنطقة معلومات الطيران الواقعتين في نطاق سيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص إنما تجري بمعرفة السلطات المعنية في الدولة وموافقتها الكاملتين. |
À cet égard, le Groupe des 77 et la Chine voudrait Réitérer de nouveau sa position de longue date sur cette question importante. | UN | وفي هذا الصدد، تود مجموعة الـ 77 والصين أن تكرر التأكيد مرة أخرى على موقفها الثابت من هذه المسألة الهامة. |
Il convient de souligner une fois de plus que ce sera aux pays constitutifs de la région qu'il appartiendra de décider les priorités et la teneur de tout accord qui pourrait être adopté par la conférence. | UN | وينبغي التأكيد مرة أخرى على أن البلدان الأساسية هي التي ستحدد الأولويات ومضمون أي اتفاق قد يعتمده المؤتمر. |
'A l'approche de la date limite pour l'achèvement du projet de traité d'interdiction complète des essais, la délégation vietnamienne souhaite une fois encore réaffirmer son point de vue selon lequel le projet actuel pourrait être amélioré en ce qui concerne les points ci-après : | UN | " بما أن موعد الانتهاء من نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد أزف، فإن الوفد الفيتنامي يود التأكيد مرة أخرى على رأيه القائل بأن المشروع الحالي لا يزال قابلا للتحسين فيما يتعلق بما يلي: |
Aujourd'hui, nous avons l'occasion de réaffirmer une fois encore les principes qui ont présidé à la création de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن هذا اليوم يتيح فرصة لإعادة التأكيد مرة أخرى على المبادئ التي أسست عليها الأمم المتحدة. |
Il a été réaffirmé que ces enfants tombent facilement dans la prostitution, en particulier pour survivre. | UN | وتم التأكيد مرة أخرى على أن أطفال الشوارع يتورطون في البغاء لتأمين سبل بقائهم بصفة رئيسية. |
À cet égard, l’argument avancé lors des débats sur les droits de l’homme et examiné en détail dans la partie IV, visant à accorder un rang de priorité élevé à l’application des conventions, règles et normes, a été réaffirmé. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التأكيد مرة أخرى على النداء الوارد في الجزء المتعلق بحقوق اﻹنسان والمشروح بالتفصيل في الباب الرابع، والداعي إلى إعطاء درجة عالية من اﻷولوية لتنفيذ الاتفاقيات والقواعد والمعايير. |
Des résolutions récentes adoptées par l'Assemblée générale ont encore réaffirmé l'importance primordiale de l'égalité entre les sexes pour le développement durable. | UN | 35 - وجدَّدت القرارات الأخيرة التي اعتمدتها الجمعية العامة التأكيد مرة أخرى على الأهمية المحورية للمساواة بين الجنسين في تحقيق التنمية المستدامة. |
Il faut souligner une fois encore que les résultats à court terme ne sont pas très significatifs dans la perspective d'une stratégie d'investissement à long terme. | UN | 23 - ويجب التأكيد مرة أخرى على أن للنتائج القصيرة الأجل دلالة ضئيلة في سياق استراتيجية طويلة الأجل للاستثمارات. |
24. Il faut souligner une fois encore que les résultats à court terme n'ont pas grande signification dans la perspective d'une stratégie d'investissement à long terme. | UN | ٢٤ - ويجب التأكيد مرة أخرى على أن للنتائج القصيرة اﻷجل دلالة ضئيلة في سياق استراتيجية طويلة اﻷجل للاستثمارات. |
Je tiens à rappeler une fois encore qu'il n'y a pas, d'un côté, une bonne prolifération et, de l'autre, une mauvaise prolifération. | UN | وأود أن أجدد التأكيد مرة أخرى على أنه لا يوجد ناشرين طيبون للأسلحة مقابل ناشرين سيئين، بالضبط مثلما لا توجد أسلحة نووية جيدة مقابل أسلحة نووية سيئة. |
Il convient de rappeler une fois encore que l'utilisation de critères et de seuils arbitraires et intéressés pour distinguer les technologies qui ne favorisent pas la prolifération de celles qui la favorisent ne pourra que compromettre le Traité. | UN | 14 - وينبغي التأكيد مرة أخرى على أن المعايير والخطوط الفاصلة بين التكنولوجيات القابلة وغير القابلة للاستغلال لأغراض الانتشار، التي تُفرض بشكل تعسّفي لخدمة أغراض أنانية، لن تؤدي إلا إلى تقويض المعاهدة. |
Toutefois, je voudrais insister à nouveau sur le fait que les vols dans l'espace aérien souverain et la région d'information de vols de la République turque de Chypre-Nord se déroulent en parfaite connaissance de cause des autorités compétentes de l'État et avec leur plein consentement. | UN | بيد أنني أود التأكيد مرة أخرى أن رحلات الطيران داخل المجال الجوي ومنطقة معلومات الطيران الواقعتين في نطاق سيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص إنما تجري بمعرفة السلطات المعنية في الدولة وموافقتها الكاملتين. |
À cet égard, le Groupe des 77 et la Chine voudraient Réitérer de nouveau leur position de longue date sur cette question importante. | UN | وفي هذا الصدد، تود مجموعة الـ 77 والصين أن تكرر التأكيد مرة أخرى على موقفها الثابت من هذه المسألة الهامة. |
:: Le Comité souhaite souligner une fois de plus l'importance qu'il attache à la fourniture d'assistance et de conseils aux fins de l'application de la résolution 1373 (2001). | UN | :: تود لجنة مكافحة الإرهاب التأكيد مرة أخرى على ما توليه من أهمية لتقديم المساعدة والمشورة فيما يتصل بتنفيذ القرار 1373. |
" A l'approche de la date limite pour l'achèvement du projet de traité d'interdiction complète des essais, la délégation vietnamienne souhaite une fois encore réaffirmer son point de vue selon lequel le projet actuel pourrait être amélioré en ce qui concerne les points ci-après : | UN | " بما أن موعد الانتهاء من نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد أزف، فإن الوفد الفيتنامي يود التأكيد مرة أخرى على رأيه القائل بأن المشروع الحالي لا يزال قابلا للتحسين فيما يتعلق بما يلي: |
Enfin, je voudrais réaffirmer une fois encore que la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées ayant été adoptée, la communauté internationale devrait utiliser au mieux cet instrument pour veiller à ce que les disparitions forcées ne se produisent plus dans quelque partie du monde que ce soit. | UN | وأخيرا، أود التأكيد مرة أخرى على أن المجتمع الدولي، عقب اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، ينبغي له استخدام هذه الأداة أفضل استخدام لضمان ألا ترتكب عمليات الاختفاء القسري في أي مكان من العالم. |
Pour terminer, je tiens à répéter une fois de plus que nous sommes déterminés à poursuivre les efforts que nous déployons en faveur d'une réforme réelle et digne de ce nom. | UN | في الختام أود التأكيد مرة أخرى على أن جهودنا النشيطة من أجل إصلاح حقيقي مُجد لا تتزعزع. |
Je voudrais réaffirmer que, conformément aux trois principes concernant les exportations d'armes, le Japon n'exporte pas d'armes. | UN | وأود أن أكرر التأكيد مرة أخرى في هذه المرحلة أن اليابان، وفقا لمبادئها الثلاثة بشأن تصدير الأسلحة، لا تصدر أسلحة. |
Je voudrais à nouveau réaffirmer qu'au Viet Nam nul n'est arrêté, jugé ou détenu en raison de sa religion ou de ses activités religieuses. | UN | وأود التأكيد مرة أخرى أنه لا يتم في فييت نام اعتقال أو محاكمة أو احتجاز أي شخص لانتمائه إلى دين معين أو قيامه بأنشطة دينية معينة. |