Il ne fait aucun doute que nous avons sous-estimé les problèmes humanitaires en Afghanistan, et John Holmes reviendra sur ce point plus en détail. | UN | ولا شك في أننا قللنا من شأن التحديات الإنسانية في أفغانستان. وسيتطرق السيد جون هولمز لهذا الموضوع بشكل مفصل. |
Les problèmes humanitaires provoqués par les urgences complexes et les catastrophes naturelles continuent de se multiplier, en particulier dans les pays en développement. | UN | ويتواصل ازدياد التحديات الإنسانية الناجمة عن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية المعقدة، ولا سيما في البلدان النامية. |
Il décrit également quelques-uns des principaux problèmes humanitaires ainsi que les activités d'atténuation des risques de catastrophe et de préparation aux catastrophes. | UN | ويتناول أيضا بعضا من التحديات الإنسانية الجسام والجهود المبذولة للحد من مخاطر الكوارث والتأهب لها. |
Cet instrument vient en outre renforcer le processus de la Convention en montrant que celui-ci offre les moyens de faire face à de nouveaux défis humanitaires. | UN | كما يعزز المشروع وضع عملية الاتفاقية بإظهار أنه قادر على أن يرقى إلى مستوى التحديات الإنسانية الجديدة. |
Face à ces défis humanitaires et institutionnels, les sociétés nationales de la Croix-Rouge s'engagent à : | UN | وإذ تواجه الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر هذه التحديات الإنسانية والمؤسسية، فإنها تلتزم بما يلي: |
Par exemple, le Comité permanent interorganisations a entériné sa première stratégie et son premier plan d'action face aux problèmes humanitaires en zone urbaine. | UN | فقد أقرت مثلا اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات استراتيجيتها وخطة عملها الأولى لمواجهة التحديات الإنسانية في المدن. |
Pour être en mesure de nous attaquer aux problèmes humanitaires les plus urgents, nous devons travailler ensemble, en mobilisant la générosité, les forces et l'attention de la communauté mondiale. | UN | ويلزم أن نعمل سويا من أجل توجيه سخاء العالم وقوته واهتمامه إلى مجابهة أشد التحديات الإنسانية إلحاحا في عصرنا. |
Le Traité sur l'interdiction des mines prouve que les gouvernements et la société civile peuvent travailler ensemble avec succès pour surmonter les graves problèmes humanitaires. | UN | وتبين معاهدة حظر الألغام أنه يمكن للحكومات والمجتمع المدني التعاون بنجاح في التغلب على أحد التحديات الإنسانية الشديدة. |
En dépit des améliorations survenues par rapport à la famine, les problèmes humanitaires persistent et exigent notre attention continue. | UN | ورغم تحسن الحالة فيما يخص المجاعة، تظل التحديات الإنسانية قائمة، وتتطلب اهتمامنا المستمر. |
EXTRAITS DU RAPPORT DE LA RÉUNION D'EXPERTS SUR LES problèmes humanitaires, MILITAIRES, TECHNIQUES ET JURIDIQUES POSÉS PAR LES MUNITIONS EN GRAPPE, QUI S'EST | UN | مقتطفات من تقرير اجتماع الخبراء بشأن التحديات الإنسانية والعسكرية والتقنية والقانونية للذخائر العنقودية المنعقد في |
26. Le Directeur a souligné les problèmes humanitaires complexes auxquels le HCR, les pays hôtes et les partenaires font face dans toute la région. | UN | 26- وسلط المدير الضوء على التحديات الإنسانية المعقدة التي تواجه المفوضية والبلدان المضيفة والشركاء في عموم المنطقة. |
Principaux problèmes humanitaires | UN | التحديات الإنسانية البالغة الأهمية |
Nous sommes favorables à l'élaboration de normes du droit international applicables à la recherche de réactions efficaces aux défis humanitaires d'aujour-d'hui. | UN | ونحن نحبذ استحداث قواعد للقانون الدولي تسري على البحث عن الردود الفعالة على التحديات الإنسانية لعصرنا. |
Les défis humanitaires à relever pour aider ces handicapés demeurent considérables. | UN | وتظل التحديات الإنسانية التي ينطوي عليها تقديم المساعدة إلى المعوقين هائلة. |
Au rappel des faits survenus au cours de l'année écoulée, il faut reconnaître la permanence de graves défis humanitaires. | UN | وبالرجــوع إلــى تطـــورات العـــام الماضي، فإن المرء لا يسعه إلا أن يقر باستمرار التحديات الإنسانية الخطيرة. |
Rétrospectivement, force est de reconnaître que de graves défis humanitaires ont persisté cette année. | UN | وإذا ما نظرنا إلى الوراء، إلى تطورات العام الماضي، يجب أن نعترف باستمرار التحديات الإنسانية الصعبة. |
La Somalie reste donc l'un des plus grands défis humanitaires du monde en raison de la persistance du conflit et des sécheresses récurrentes. | UN | ولا يزال الصومال يمثل أحد أكبر التحديات الإنسانية في العالم نتيجة استمرار الصراع والجفاف المتكرر. |
Ils se sont également dits préoccupés par les problèmes posés par la situation humanitaire et les conditions de sécurité. | UN | وأعربوا أيضا عن القلق من التحديات الإنسانية والأمنية. |
Ces difficultés humanitaires constantes témoignent d'un déficit de capacités flagrant pour ce qui est de répondre aux besoins des personnes les plus vulnérables. | UN | وأظهرت التحديات الإنسانية المتلاحقة عجزا جليا في القدرة على الاستجابة للاحتياجات لدى الفئات الضعيفة من السكان. |
Tout en étant déçu qu'aucune négociation sur les enjeux humanitaires découlant de l'emploi irresponsable des mines antivéhicule n'ait été prévue, M. Gevelt se réjouit de voir que les États parties ont exprimé le désir d'étudier plus avant les principes existants du droit international humanitaire. | UN | وأعرب عن استيائه لأنه لم يتم تحديد موعد لإجراء مفاوضات بشأن التحديات الإنسانية الناتجة عن الاستعمال غير المسؤول للألغام المضادة للمركبات، وأعرب مع ذلك عن سروره لكون الدول الأطراف قد أبدت الرغبة في زيادة دراسة المبادئ الواردة حالياً في القانون الإنساني الدولي. |
Tout cela a créé une multitude de problèmes d'ordre humanitaire, socioéconomique et politique ainsi qu'en termes de développement et de sécurité. | UN | وقد طرح هذا مجموعة من التحديات الإنسانية والاجتماعية - الاقتصادية والإنمائية والسياسية والأمنية. |
Le Gouvernement a lancé en 1993 une campagne nationale à vaste échelle visant à éliminer la menace des mines terrestres, en s'attachant à soulager les difficultés d'ordre humanitaire et économique. | UN | وأطلقت الحكومة حملة وطنية واسعة النطاق في عام 1993 للقضاء على خطر الألغام الأرضية، مع التركيز على التخفيف من التحديات الإنسانية والاقتصادية. |
Ces dispositifs prévoient notamment une répartition précise des responsabilités entre les divers organismes des Nations Unies, une stratégie globale qui permette de faire face à l'ampleur exceptionnelle du problème humanitaire qui se pose et le transfert de Nairobi à Kigali du siège du bureau des Nations Unies pour les secours d'urgence au Rwanda. | UN | وتشمل هذه الترتيبات تقسيما واضحا للمسؤوليات بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، ووضع استراتيجية شاملة لمواجهة التحديات اﻹنسانية الضخمة، فضلا عن اتخاذ قرار بنقل مقر مكتب اﻷمم المتحدة للطوارئ في رواندا من نيروبي إلى كيغالي. |
Les hostilités dans l'État du Jongleï, la situation des réfugiés et l'insécurité alimentaire sont les principaux problèmes sur le plan humanitaire. | UN | 66 - مثلت الأعمال العدائية في ولاية جونقلي وحالة اللاجئين وانعدام الأمن الغذائي التحديات الإنسانية الرئيسية. |