Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. | UN | ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه. |
Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. | UN | ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه. |
Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. | UN | ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه. |
Le projet de directive 3.1.13 traite des réserves aux dispositions conventionnelles de règlement des différends ou de contrôle de l'application du traité. | UN | 14 - ويتناول مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-13 التحفظات على أحكام معاهدة فيما يتعلق بتسوية المنازعات أو رصد تنفيذ المعاهدة. |
les réserves à des dispositions énonçant des règles de jus cogens ou indérogeables | UN | ' 6` التحفظات على أحكام تنص على قواعد آمرة أو قواعد لا يجوز الحيد عنها |
4) Pour sa part, le Comité des droits de l'homme a estimé que les réserves aux dispositions du Pacte de 1966 relatif aux droits civils et politiques concernant les garanties de son application et figurant tant dans le Pacte lui-même que dans le Protocole facultatif peuvent être contraires à l'objet et au but de ces instruments: | UN | (4) ورأت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، من ناحيتها، أنّ التحفظات على أحكام العهد عام 1966 الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المتعلقة بضمانات تطبيقه والواردة في كل من العهد نفسه وفي البروتوكول الاختياري الملحق به يمكن أن تكون مخالفة لموضوع هذين الصكين وغرضهما: |
Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. | UN | ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه. |
Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. | UN | ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه. |
Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. | UN | ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه. |
Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. | UN | ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه. |
Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. | UN | ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه. |
Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. | UN | ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع غاية العهد وغرضه. |
Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. | UN | ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه. |
Et si des réserves à des dispositions particulières de l'article 14 peuvent être acceptables, une réserve générale au droit à un procès équitable ne le serait pas. | UN | وفي حين ان إبداء التحفظات على أحكام معينة من المادة ١٤ قد يكون مقبولاً، فلا يجوز إبداء أي تحفظ عام على الحق في محاكمة عادلة. |
Et si des réserves à des dispositions particulières de l'article 14 peuvent être acceptables, une réserve générale au droit à un procès équitable ne le serait pas. | UN | وفي حين ان إبداء التحفظات على أحكام معينة من المادة ١٤ قد يكون مقبولاً، لا يجوز إبداء أي تحفظ عام على الحق في محاكمة عادلة. |
À la fin du paragraphe 8, par exemple, il est dit que, si des réserves à des dispositions particulières de l'article 14 peuvent être acceptables, une réserve générale à l'ensemble de l'article ne le serait pas. | UN | وعلى سبيل المثال يفهم من نهاية الفقرة ٨ أنه في حين أن إبداء التحفظات على أحكام معينة من المادة ١٤ قد يكون مقبولا، لا يجوز إبداء أي تحفظ عام على المادة ككل. |
Et si des réserves à des dispositions particulières de l'article 14 peuvent être acceptables, une réserve générale au droit à un procès équitable ne le serait pas. | UN | وفي حين ان إبداء التحفظات على أحكام معينة من المادة ١٤ قد يكون مقبولاً، لا يجوز إبداء أي تحفظ عام على الحق في محاكمة عادلة. |
106. Sur la question des réserves aux dispositions d'un traité réaffirmant une règle de droit coutumier, les membres qui se sont exprimés ont souscrit à l'avis du Rapporteur spécial pour qui ce type de réserves est licite en principe. | UN | ٦٠١- أما فيما يتعلق بمسألة التحفظات على أحكام معاهدة تعيد تأكيد قاعدة من قواعد القانون العرفي، فقد اتفق مَن تكلم من اﻷعضاء مع المقرر الخاص في أن هذا النوع من التحفظات جائز من حيث المبدأ. |
M. Amor pense que, s'il n'a rien à redire au paragraphe 7 proposé, il lui semble utile de le renforcer en y ajoutant la phrase < < Le Comité examine la validité des réserves aux dispositions du Pacte > > . | UN | 39 - السيد عمر: قال إنه ليس لديه اعتراض على الفقرة 7 المقترحة، ولكن قد يكون من المفيد توكيدها وذلك بإضافة عبارة " وتقوم اللجنة بدراسة صحة التحفظات على أحكام العهد " . |
385. En ce qui concerne la question des réserves aux dispositions énonçant des règles coutumières, le Rapporteur spécial a pris comme point de départ l'arrêt de la Cour internationale de Justice relatif au Plateau continental de la Mer du Nord. | UN | 385- وفيما يتعلق بمسألة التحفظات على أحكام تنص على قاعدة عرفية انطلق المقرر الخاص من حكم لمحكمة العدل الدولية بشأن الجرف القاري لبحر الشمال(). |
les réserves à des dispositions énonçant des règles de jus cogens ou indérogeables | UN | ' 6` التحفظات على أحكام تنص على قواعد آمرة أو قواعد لا يجوز الحيد عنها |
4) Pour sa part, le Comité des droits de l'homme a estimé que les réserves aux dispositions du Pacte international de 1966 relatif aux droits civils et politiques concernant les garanties de son application et figurant tant dans le Pacte lui-même que dans le Protocole facultatif peuvent être contraires à l'objet et au but de ces instruments: | UN | 4) ورأت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، من ناحيتها، أنّ التحفظات على أحكام العهد عام 1966 الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المتعلقة بضمانات تطبيقه والواردة في كل من العهد نفسه وفي البروتوكول الاختياري الملحق به يمكن أن تكون مخالفة لموضوع هذين الصكين وغرضهما: |