Dans son avis consultatif sur les réserves à la Convention sur le génocide la Cour internationale de Justice a également souligné ce principe fondamental du droit des réserves, voire du droit des traités : | UN | وشددت محكمة العدل الدولية أيضا في الفتوى التي أصدرتها بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية على هذا المبدأ الأساسي في قانون التحفظات، بل في قانون المعاهدات: |
4. De plus, le droit actuel des réserves aux traités multilatéraux a son origine dans l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice en date du 28 mai 1951 sur les réserves à la Convention sur le génocide. | UN | ٤ - وعلاوة على ذلك فإن مصدر القانون الحديث للتحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف هو فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في ٢٨ أيار/مايو ١٩٥١ بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس. |
85. Encourager la levée des réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 85- ينبغي التشجيع على سحب التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le Cameroun souscrit à l’avis consultatif de la Cour internationale de Justice dans l’affaire des réserves à la Convention sur la prévention et la répression du crime de génocide, à savoir que c’est aux seuls États qu’il appartient de déterminer l’admissibilité des réserves. | UN | وتتفق الكاميرون مع فتوى محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، والتي أفتت بأن أمر تقرير الجواز يعود إلى الدول اﻷطراف وحدها. |
Une étude détaillée est en cours au sujet des réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتُجرى حالياً دراسة التحفظات على اتفاقية حقوق الطفل. |
78.9 Lever les réserves concernant la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (Canada); | UN | 78-9- سحب التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (كندا)؛ |
4. De plus, le droit actuel des réserves aux traités multilatéraux a son origine dans l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice en date du 28 mai 1951 sur les réserves à la Convention sur le génocide. | UN | ٤ - وعلاوة على ذلك فإن مصدر القانون الحديث للتحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف هو فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في ٢٨ أيار/مايو ١٩٥١ بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس. |
Rappelant également la préoccupation exprimée par la Sous—Commission et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes concernant les réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى القلق الذي أبدته اللجنة الفرعية ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، |
Une approche différente, toutefois, a été suivie par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif de 1951 sur les réserves à la Convention sur la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | ولكن محكمة العدل الدولية اتبعت نهجاً مختلفاً في فتواها لعام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
Cet organe était en train d'étudier la possibilité de supprimer ou de modifier les réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, de façon à respecter la législation nationale tout en préservant la souveraineté de l'État. | UN | ويقوم المجلس بدراسة مسألة إلغاء أو تعديل التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ليتمشى مع التشريعات والقوانين الوطنية، مع الحفاظ، في الوقت نفسه، على سيادة الدولة. |
d) Lever les réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | )د( سحب التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
L'Albanie a accueilli avec satisfaction le retrait des réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 40- ورحّبت ألبانيا بسحب التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
Elle a recommandé que le Maroc notifie dès que possible au Secrétaire général le retrait des réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et elle a demandé des précisions sur l'état du processus de ratification du Protocole facultatif relatif à la Convention. | UN | وأوصت بأن يخبر المغرب في أقرب وقت ممكن الأمين العام بسحب التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وطلبت الاستزادة من المعلومات عن وضع التصديق على بروتوكول هذه الاتفاقية. |
Elle a recommandé que le Maroc notifie dès que possible au Secrétaire général le retrait des réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et elle a demandé des précisions sur l'état du processus de ratification du Protocole facultatif relatif à la Convention. | UN | وأوصت بأن يخبر المغرب في أقرب وقت ممكن الأمين العام بسحب التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وطلبت الاستزادة من المعلومات عن وضع التصديق على بروتوكول هذه الاتفاقية. |
Il a salué le retrait par le Brunéi de ses réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأشادت بسحب التحفظات على اتفاقية حقوق الطفل. |
réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant | UN | التحفظات على اتفاقية حقوق الطفل |
2. Le retrait de toutes les réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant a été accueilli avec satisfaction, de même que l'incorporation de cette convention dans le droit interne. | UN | 2- رُحب بسحب جميع التحفظات على اتفاقية حقوق الطفل، كما رُحب بإدراج الاتفاقية في القانون الوطني. |
78.10 Lever les réserves concernant la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (Norvège); | UN | 78-10- سحب التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (النرويج)؛ |
; à partir de ce moment, la Commission a délaissé la règle de l'unanimité qu'elle avait prônée jusqu'alors, et s'est montrée favorable au système flexible retenu par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif du 28 mai 1951 relatif aux Réserves à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide C.I.J. Recueil 1951, p. 15. | UN | من قبل وأبدت ارتياحها إلى النظام المرن الذي أخذت به محكمة العدل الدولية في فتواها بتاريخ ٨٢ أيار/مايو ١٥٩١ بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها)٣١(. |
10. Envisager de retirer les réserves émises à la Convention relative aux droits de l'enfant (Fédération de Russie); | UN | 10- النظر في سحب التحفظات على اتفاقية حقوق الطفل (الاتحاد الروسي) |
Elle a salué le retrait de certaines réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ورحبت أيضاً بسحب بعض التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
In addition, he recommends that the Reservations to the Convention on the Elimination of Discrimination against Women and to the Convention on the Rights of the Child be withdrawn. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يوصي سحب التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
Réserves à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, 19 Indian Journal of International Law (1979) | UN | التحفظات على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، العدد 19 من المجلة الهندية للقانون الدولي، عام 1979 |