L'Érythrée a fourni des détails quant aux dispositions qu'elle avait prises à cet égard mais, pour le moment, l'Éthiopie ne l'a pas fait. | UN | وقد قدمت إريتريا تفاصيل عن الترتيبات التي اتخذتها في هذا الصدد لكننا لم نتلق حتى الآن أي تفاصيل من إثيوبيا. |
L'assistance ciblée prend de plus en plus d'importance dans ces arrangements, qui prévoient notamment un financement de la part de l'industrie de la pêche. | UN | وتزداد أهمية المساعدة المخصصة باطراد في إطار هذه الترتيبات التي تتضمن تمويلا من قطاع الصيد. |
Les observateurs se sont déclarés satisfaits des dispositions qui avaient été prises et des possibilités qui leur avaient été données de discuter directement avec les membres du Conseil. | UN | وقد أعرب المراقبون عن ارتياحهم إزاء الترتيبات التي وُضعت والفرص التي أتيحت لهم لإجراء تبادل مباشر للآراء مع المجلس. |
Ces fonctionnaires sont associés dans toute la mesure possible aux dispositions prises par le Ministère de la justice pour améliorer la condition carcérale. | UN | ويتم إشراك هؤلاء الموظفين قدر الإمكان، في الترتيبات التي تتخذها وزارة العدل من أجل تحسين الوضع في السجون. |
Pour les autres utilisations, les dispositions de la CDB relatives aux conditions convenues d'un commun accord seront applicables. | UN | أما بالنسبة للاستخدامات الأخرى، فتسري الترتيبات التي يوجد اتفاق مشترك بشأنها في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي. |
De plus, ces zones doivent être établies sur la base d'arrangements librement conclus et avec le consentement des États de la région concernée. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب إنشاء هذه المناطق على أساس الترتيبات التي يتم التوصل إليها بحرية وبموافقة دول المنطقة المعنية. |
des dispositions devraient être prises pour que chacun puisse vieillir dans la dignité et avec une certaine qualité de vie. | UN | وينبغي كذلك اتخاذ الترتيبات التي تكفل لمن يتقدم في العمر حياة جيدة وكريمة. |
dispositif des Nations Unies pour l'appui aux discussions internationales de Genève et au Mécanisme conjoint de prévention des incidents et d'intervention | UN | الترتيبات التي تقوم بها الأمم المتحدة دعما لمباحثات جنيف الدولية والآلية المشتركة لدرء الحوادث ومواجهتها |
7. Tout accord ou arrangement qui n'a pas été notifié pourrait faire l'objet de toutes les sanctions prévues par la loi, au lieu d'être simplement révisé, s'il venait à être découvert et jugé illégal. | UN | 7 يمكن اخضاع جميع الاتفاقات أو الترتيبات التي لم يخطر بها لكامل العقوبات المنصوص عليها في القانون، بدلا من اخضاعها لمجرد اعادة النظر فيها، إذا اكتشفت في وقت لاحق واعتُبرت غير قانونية. |
9. La forme des arrangements que devront conclure la Conférence des Parties et l'entité chargée du fonctionnement du mécanisme financier est une question à laquelle le Comité devra réfléchir lorsqu'il examinera les éléments à inclure dans lesdits arrangements. | UN | ٩- صيغة الترتيبات التي يتعين أن يتوصل اليها مؤتمر اﻷطراف وكيان التشغيل لﻵلية المالية تعتبر مسألة تقتضي نظر اللجنة فيها عندما تبحث العناصر التي سوف تدرج في الترتيبات. |
La Réunion des Etats parties, tout en prenant note des préparatifs entrepris par le pays hôte et des dispositions qu'il a prises, évalue les besoins et arrête les dispositions à prendre pour compléter l'apport du pays hôte. | UN | يقوم اجتماع الدول اﻷطراف، باﻹضافة إلى إحاطته علما بالمخططات والترتيبات التي يتخذها البلد المضيف في هذا الصدد، بتقييم الاحتياجات وتحديد الترتيبات اللازمة لتكملة الترتيبات التي يوفرها البلد المضيف. |
En l'absence d'opposition, le Président considérera que les dispositions qu'il a décrites sont jugées acceptables par la Commission. | UN | 10 - وقال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض فإنه سيعتَبِر أن اللجنة توافق على الترتيبات التي أعلنها. |
Dans la définition d'une stratégie visant à renforcer les partenariats, il faut privilégier les arrangements qui apportent clairement une valeur ajoutée. | UN | ولدى وضع استراتيجية لتعزيز الشراكات، ينبغي أن يكون التركيز على تلك الترتيبات التي توفر قيمة إضافية واضحة. |
Dans la définition d'une stratégie visant à renforcer les partenariats, il faut privilégier les arrangements qui apportent clairement une valeur ajoutée. | UN | ولدى وضع استراتيجية لتعزيز الشراكات، ينبغي أن يكون التركيز على تلك الترتيبات التي توفر قيمة إضافية واضحة. |
Quelles sont les dispositions qui permettent d'intégrer ces instruments à la législation nationale? | UN | والرجاء أن تبينوا الترتيبات التي ستدرجونها في تشريعاتكم الداخلية. |
De plus, il n'était pas nécessaire pour les Parties de répondre à toutes les questions : chaque Partie pouvait se concentrer sur les dispositions qui l'intéressaient le plus particulièrement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن من الضروري أن تجيب الأطراف على جميع الأسئلة: إذ يستطيع كل طرف أن يركِّز على الترتيبات التي تهمه أكثر من غيرها. |
Le renforcement de la capacité de la MONUIK, ainsi que les dispositions prises au sol, dont l'achèvement de la construction de la tranchée le long de la frontière entre l'Iraq et le Koweït, constituent des facteurs de stabilité. | UN | ومن العوامل التي أسهمت في تحقيق الاستقرار، تعزيز قدرة البعثة جنبا إلى جنب مع الترتيبات التي اتخذت على أرض الواقع، بما في ذلك الانتهاء من تشييد الخندق على طول الحدود بين العراق والكويت. |
Un certain nombre de représentants ont fait des observations concernant les dispositions prises par le Gouvernement allemand en vue de la délivrance de visas aux représentants. | UN | وعلق عدد من المندوبين على الترتيبات التي اتخذتها حكومة ألمانيا لإصدار التأشيرات للمندوبين. |
Il faudrait prendre des mesures pour que les bureaux extérieurs soient mieux à même de respecter les dispositions régissant les achats. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير لجعل المكاتب الخارجية تلتزم على نحو أفضل باحترام الترتيبات التي تحكم عمليات الشراء. |
Au moment du divorce ou de la rupture de la relation, la garde de l'enfant dépend généralement des attendus du cas de divorce, des ordonnances du tribunal ou d'arrangements mutuels. | UN | عند حدوث الطلاق أو فسخ العلاقة الزوجية، تتوقف حضانة الأطفال في العادة على الحقائق الواردة في قضية الطلاق أو أوامر المحكمة أو الترتيبات التي اتفق عليها الطرفان. |
La Cour Suprême a annulé la demande introductive d'instance au motif des dispositions prises par le gouvernement pour fournir des céréales alimentaires. | UN | وألغت المحكمة العليا عريضة الدعوى بناءً على الترتيبات التي وضعتها حكومة نيبال لتوفير الحبوب الغذائية. |
Alors qu'il s'est écoulé peu de temps depuis le relais de la force multinationale, le dispositif mis en place s'est déjà révélé extrêmement efficace. | UN | وقد ثبت أن الترتيبات التي بدأ العمل بها خلال الفترة الوجيزة المنصرمة منذ انتقال المهام من القوة المتعددة الجنسيات إلى البعثة ذات قدر كبير من اﻷهمية. |
7. Tout accord ou arrangement qui n'a pas été notifié pourrait faire l'objet de toutes les sanctions prévues par la loi, au lieu d'être simplement révisé, s'il venait à être découvert et jugé illégal. | UN | ٧- يمكن اخضاع جميع الاتفاقات أو الترتيبات التي لم يُخطر بها لكامل العقوبات المنصوص عليها في القانون، بدلا من اخضاعها لمجرد إعادة النظر فيها، إذا اكتشفت في وقت لاحق واعتُبرت غير قانونية. |
Dans certains des cas étudiés, cela s'est traduit par la signature d'accords qui ne sont pas nécessairement dans l'intérêt du pays concerné, et dans d'autres cas, par l'absence de tout accord formel avec les principaux investisseurs ou par la révision permanente des arrangements que les investisseurs étrangers croyaient définitifs. | UN | وفي الحالات المستعرضة، يتجلى هذا في الترتيبات المبرمة التي قد لا تحقق الصالح الوطني بالكامل، وإن كان يتجلى في الحالات اﻷخرى في انعدام أية تعاملات فعلية مع المستثمرين الرئيسيين أو في استمرار تغيير الترتيبات التي اعتقد المستثمرون اﻷجانب أنهم قد انتهوا من بحثها. |
La communauté internationale doit assurer la mise en oeuvre intégrale et ponctuelle de tous les aspects des accords convenus par les parties. | UN | ولا بد أن يكفل المجتمع الدولي التنفيـــذ الكامل، وفي الوقت المحدد، لجميع نواحي الترتيبات التي وافقت عليها اﻷطراف. |
Les mémorandums d'accord relatifs aux modalités futures sont en cours d'élaboration. | UN | ويجري وضع الصيغة النهائية لمذكرات تفاهم لكي تغطي الترتيبات التي توضع مستقبلا. |
Après une large controverse, il a été décidé de s'en tenir, pour la définition des paiements interbancaires, aux arrangements faisant intervenir trois participants ou plus. | UN | وبعد جدل كثير، تقرر أن يقتصر تعريف المدفوعات فيما بين المصارف على الترتيبات التي يدخل فيها ثلاثة مشتركين أو أكثر. |