"التعاون وإقامة" - Traduction Arabe en Français

    • la coopération et
        
    • la collaboration et
        
    • sa collaboration et maintenir
        
    • coopération renforcée et
        
    la coopération et le partenariat avec les partenaires régionaux et locaux sont également soulignés. UN وسُلط الضوء أيضاً على التعاون وإقامة الشراكات مع الشركاء الإقليميين والمحليين.
    La mondialisation devrait apporter la prospérité à tous, grâce à la coopération et l’établissement d’un nouvel ordre mondial. UN فالعولمة ينبغي لها أن تتيح الازدهار للجميع، بفضل التعاون وإقامة نظام عالمي جديد.
    L'amélioration de la coopération et des partenariats entre petits États insulaires en développement permettrait la mise en commun des expériences. UN ويُمكن عن طريق تعزيز التعاون وإقامة الشراكات فيما بين هذه الدول تحقيق تبادل التجارب.
    Elle vise en partie à promouvoir la coopération, la collaboration et les partenariats Sud-Sud pour chaque aspect du renforcement des capacités. UN وتُخصَّص السوق جزئياً لتعزيز التعاون وإقامة الشراكات فيما بين بلدان الجنوب في كل جانب من جوانب بناء القدرات.
    Ces perspectives de l'emploi soulignent combien il est urgent de poursuivre la collaboration et les partenariats dans ce domaine. UN وآفاق العمل هذه تؤكد الحاجة الملحّة إلى مواصلة التعاون وإقامة الشراكات في هذا المجال.
    Israël estime que l’UNRWA peut aider, pour une part décisive, à promouvoir le progrès socioéconomique prévu dans les accords conclus entre Israël et les Palestiniens, dans les limites de son mandat humanitaire, et en conséquence, espère poursuivre sa collaboration et maintenir de bonnes relations de travail avec l’Office. UN " وترى إسرائيل أن بإمكان اﻷونروا أن تقوم بدور هام، في نطاق ولايتها اﻹنسانية، في تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي المنشود في الاتفاقات المبرمة بين إسرائيل والفلسطينيين. ولذلك فإنها تتطلع إلى مواصلة التعاون وإقامة علاقة عمل جيدة مع اﻷونروا.
    La coopération renforcée et les relations efficaces entre les deux organes peuvent être concrétisées de diverses manières. UN وتعزيز التعاون وإقامة علاقة فعالة بين الهيئتين يمكن تحقيقهما عمليا بطرق عديدة.
    Il faut renforcer la coopération et structurer les relations entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'UA. UN ودعت إلى توثيق التعاون وإقامة علاقات مهيكلة بين مجلس الأمن بالأمم المتحدة والمجلس الأفريقي للسلام والأمن.
    la coopération et les partenariats internationaux ont été considérés comme des moyens susceptibles de contribuer à favoriser le transfert de technologies entre les pays; UN وتعتبر التعاون وإقامة الشراكات على الصعيد الدولي وسيلة لتعزيز نقل التكنولوجيا بين البلدان؛
    Les principes de la coopération et les fondements des relations avec les pays riverains de la Route de la soie UN مبادئ التعاون وإقامة العلاقات مع بلدان طريق الحرير العظيم
    Tout au long de la réunion, à la fois les États et les organisations internationales ont insisté sur l'importance de la coopération et de la création de partenariats avec les autorités nationales. UN وشدد كل من الدول والمنظمات طوال الاجتماع على أهمية التعاون وإقامة الشراكات مع السلطات الوطنية.
    On pourrait proposer des arrangements institutionnels qui encouragent la coopération et l'établissement de contacts en vue de mieux sensibiliser à la promotion de la femme, et favoriser les activités conjointes en ce sens, y compris le suivi à tous les échelons. UN ويمكن اقتراح ترتيبات مؤسسية لكفالة التعاون وإقامة الشبكات لزيادة الوعي وتشجيع اﻷنشطة المشتركة للنهوض بالمرأة، بما في ذلك الرصد على كل المستويات.
    K. la coopération et les partenariats sont importants dans la recherche de solutions durables aux situations de réfugiés. UN كاف - التعاون وإقامة الشراكات أمران مهمان في إيجاد حلول دائمة لحالات اللاجئين.
    Pour sa part, le Gouvernement kazakh est prêt à collaborer avec l'Organisation des Nations Unies et tous les États Membres pour renforcer la coopération et constituer un front uni contre les drogues illicites. UN وأن حكومته، مستعدة، من جانبها، للعمل مع الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء لزيادة التعاون وإقامة جبهة مشتركة لمواجهة المخدرات غير المشروعة.
    La stratégie du Forum du développement africain insiste sur la participation de toutes les parties prenantes et de tous les intervenants, dans le cadre d'un dialogue interactif et de débats permettant de mettre en commun expériences et pratiques optimales, de formuler des politiques et des plans d'action et de renforcer la coopération et les partenariats à tous les niveaux. UN وتركز استراتيجية عملية منتدى التنمية الأفريقية على مشاركة جميع أصحاب المصلحة والعناصر الفاعلة، والحوار التبادلي الفعل، والمناقشات، بهدف تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات، ووضع السياسات وخطط العمل، وتوثيق عرى التعاون وإقامة الشراكات على جميع المستويات.
    Cette visite, à laquelle participaient d'autres hauts fonctionnaires du Fonds, visait à favoriser la collaboration et à resserrer les liens entre la Banque mondiale et le FNUAP au niveau mondial comme national. UN خُصِّصت الزيارة التي شارك فيها كبار الموظفين من الصندوق، لتعزيز التعاون وإقامة علاقات أوثق بين الصندوق والبنك الدولي على الصعيدين العالمي والقطري.
    Mise en place dans toutes les opérations de maintien de la paix d'une solution type d'évaluation des risques et des menaces destinée à stimuler la collaboration et à instituer une gestion des risques structurée entre les différentes fonctions au sein des missions UN تنفيذ حلول قياسية لإدارة تقييم المخاطر والتهديدات في جميع عمليات حفظ السلام لتعزيز التعاون وإقامة هيكل لإدارة المخاطر بين مختلف المهام في بعثات حفظ السلام
    Pour que l'exploitation minière contribue au développement durable et que les bénéfices tirés de l'extraction des ressources minérales soient répartis équitablement entre tous, la collaboration et l'établissement de partenariats entre les secteurs public et privé sont indispensables. UN ومن الضروري إبداء التعاون وإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص لضمان إسهام التعدين إيجابا في التنمية المستدامة وتعزيز التوزيع المنصف للمنافع الناشئة عن استخراج الموارد المعدنية.
    Israël estime que l’UNRWA peut aider, pour une part décisive, à promouvoir le progrès socioéconomique prévu dans les accords conclus entre Israël et les Palestiniens, dans les limites de son mandat humanitaire, et en conséquence, espère poursuivre sa collaboration et maintenir de bonnes relations de travail avec l’Office. UN " وترى إسرائيل أن بإمكان اﻷونروا أن تقوم بدور هام، في نطاق ولايتها اﻹنسانية، في تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي المنشود في الاتفاقات المبرمة بين إسرائيل والفلسطينيين. ولذلك فإنها تتطلع إلى مواصلة التعاون وإقامة علاقة عمل جيدة مع اﻷونروا.
    Israël estime que l'UNRWA peut aider, pour une part décisive, à promouvoir le progrès socioéconomique prévu dans les accords conclus entre Israël et les Palestiniens, dans les limites de son mandat humanitaire, et en conséquence, espère poursuivre sa collaboration et maintenir de bonnes relations de travail avec l'Office. UN " وترى إسرائيل أن بإمكان اﻷونروا أن تقوم بدور هام، في نطاق ولايتها اﻹنسانية، في تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي المنشود في الاتفاقات المبرمة بين إسرائيل والفلسطينيين. ولذلك فإنها تتطلع إلى مواصلة التعاون وإقامة علاقة عمل جيدة مع اﻷونروا.
    1. Souligne l'importance d'une coopération renforcée et de relations efficaces entre l'Assemblée générale et les autres principaux organes, en particulier le Conseil de sécurité, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies; UN ١ - تؤكد أهمية تعزيز التعاون وإقامة علاقة فعالة بين الجمعية العامة واﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى، لا سيما مجلس اﻷمن، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus