| l'éducation interculturelle et bilingue a progressé. | UN | وأضاف أنه تحقق تقدم في مجال التعليم المتعدد الثقافات واللغات. |
| Projet favoriser et améliorer l'éducation interculturelle pour les migrants | UN | مشروع تعزيز وتحسين التعليم المتعدد الثقافات لفائدة المهاجرين |
| Ajoutant qu'il valait mieux prévenir que guérir, il a souligné l'importance de l'éducation multiculturelle et interculturelle. | UN | وأشار إلى أن الوقاية خير من العلاج وأكد على أهمية التعليم المتعدد الثقافات والتعليم المشترك بين الثقافات. |
| Il a également publié des directives sur l'enseignement interculturel. | UN | وقد صدرت أيضا مبادئ توجيهية بشأن التعليم المتعدد الثقافات. |
| Il devrait contribuer à la consolidation du système d'éducation interculturelle bilingue et améliorer la qualité de l'enseignement dispensé. | UN | وهو مساهمة ترمي إلى تعزيز نظام التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة في البلد وتحسين جودة خدماته. |
| État d'Hidalgo : projet d'enseignement interculturel | UN | هيدالغو: مشروع التعليم المتعدد الثقافات في ولاية هيدالغو |
| Actuellement, l'Organisation élabore un document d'orientation et est engagée dans la création d'une base de données sur l'éducation interculturelle. | UN | ويجري حاليا إعداد ورقة مواقف وقاعدة بيانات بشأن التعليم المتعدد الثقافات. |
| Directives relatives à l'éducation interculturelle | UN | مبادئ توجيهية بشأن التعليم المتعدد الثقافات |
| Il encourage l'éducation interculturelle ainsi que la réhabilitation et le renforcement du patrimoine culturel. | UN | وقد عملت على تشجيع التعليم المتعدد الثقافات واستعادة وتعزيز الأصول الثقافية. |
| Le paragraphe II du même article dispose que l'éducation est intraculturelle, interculturelle et plurilingue dans tout le système éducatif et il garantit l'éducation interculturelle bilingue reposant sur l'existence de connaissances et de savoirs ancestraux. | UN | ويُكفل التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة الذي يقوم على وجود معارف ومهارات الأسلاف. |
| L'accent placé sur d'autres cultures est indispensable pour l'éducation interculturelle, et tout particulièrement dans le domaine de la santé sexuelle et de la santé en matière de reproduction, les informations fournies étant ainsi culturellement pertinentes. | UN | ذلك أنه لا بد من إعمال منظور ثقافة الآخر لتحقيق التعليم المتعدد الثقافات وبخاصة في مجالات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية، الأمر الذي يمكن من تقديم المعلومات وفقا للواقع الثقافي لهذا الطرف وذاك. |
| Dans la perspective de l'éducation interculturelle, le respect des droits de l'homme est considéré comme un élément fondamental dans les rapports entre les individus. | UN | ينظر من زاوية التعليم المتعدد الثقافات إلى احترام حقوق الإنسان باعتباره عنصرا أساسيا في العلاقات بين المواطنين. |
| l'éducation multiculturelle fait partie d'un ensemble plus vaste de politiques de lutte contre l'inégalité sociale et culturelle au Canada. | UN | ويشكل التعليم المتعدد الثقافات جزءا من مجموعة أوسع من السياسات الرامية إلى معالجة الفوارق الاجتماعية والثقافية في كندا. |
| Notant également que le Groupe de travail sur les minorités a prié M. Mustapha Mehedi d'établir un document de travail sur l'éducation multiculturelle et interculturelle, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن الفريق العامل المعني باﻷقليات قد طلب إلى السيد مصطفى مهدي إعداد ورقة عمل عن التعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات، |
| L'observateur de la Suisse a déclaré que l'éducation multiculturelle ne signifiait pas nécessairement que plusieurs cultures ne communiquaient pas nécessairement entre elles tandis que l'éducation interculturelle traduisait l'interaction et le dialogue qu'il y avait entre les groupes. | UN | وقال المراقب عن سويسرا إن التعليم المتعدد الثقافات لا يعني بالضرورة أن الجماعات المختلفة تتصل فيما بينها، ولكن التعليم المشترك بين الثقافات يعكس التفاعل والحوار القائم بين الجماعات. |
| Par ailleurs, la nouvelle loi sur l'éducation instaure l'enseignement interculturel bilingue. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القانون الجديد المتعلق بالتعليم يستحدث التعليم المتعدد الثقافات بلغتين. |
| En réponse à la neuvième recommandation, une nouvelle loi concernant l'enseignement interculturel dans le système d'éducation de l'Équateur a été adoptée afin d'améliorer l'accès au savoir et la revitalisation des connaissances ancestrales et de bâtir une société interculturelle. | UN | واستجابة للتوصية 9، اعتُمد قانون جديد بشأن التعليم المتعدد الثقافات في النظام الإكوادوري بغية تحسين إمكانية الحصول على المعرفة وتنشيط المعارف المتوارثة عن الأسلاف وبناء مجتمع متعدد الثقافات. |
| Les programmes d'éducation interculturelle devraient refléter un réel équilibre des intérêts et ne pas fonctionner, que cela soit intentionnel ou non, comme des vecteurs d'assimilation culturelle. | UN | وينبغي لبرامج التعليم المتعدد الثقافات أن تقيم توازناً حقيقياً بين المصالح، وألا تعمل عن قصد أو بالنتيجة كأدوات للاستيعاب الثقافي. |
| De sa deuxième à sa dixième session, elle a formulé sur ce sujet dix recommandations qui, pour la plupart, comprennent des invitations aux États et aux organismes des Nations Unies à fournir un appui à des programmes d'éducation interculturelle et bilingue. | UN | فمن دورته الثانية إلى دورته العاشرة، قدمت 10 توصيات بشأن هذا الموضوع. وكانت غالبية التوصيات طلبات للدعم من الدول ومنظومة الأمم المتحدة لبرامج التعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة. |
| L'accès à une éducation de qualité pour ce groupe suppose l'amélioration du système d'enseignement interculturel bilingue (EIB). | UN | ويستلزم تلقي هذه الفئة تعليماً جيداً تحسين نظام التعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة. |
| L'examen d'un large éventail de politiques dans le domaine de l'éducation a débouché sur l'analyse des obstacles et problèmes couramment rencontrés en matière d'éducation multiculturelle et interculturelle. | UN | واستعرضت مجموعة كبيرة من السياسات التعليمية، مما أدى إلى تحليل العقبات والتحديات العامة التي تظهر في مجال التعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات. |
| En 2008, le Gouvernement a adopté un document d'orientation sur l'enseignement multiculturel et multilingue. | UN | وقد اعتمدت الحكومة مفهوم التعليم المتعدد الثقافات واللغات عام 2008. |
| 45. Le Gouvernement mexicain a lancé une série d'actions en faveur de l'éducation pluriculturelle : | UN | ٥٤- اتخذت الحكومة المكسيكية سلسلة من الاجراءات من أجل التعليم المتعدد الثقافات: |
| un enseignement interculturel devait être inscrit dans les programmes scolaires. | UN | وينبغي إدراج التعليم المتعدد الثقافات في المناهج الدراسية. |
| e) La valeur et le contenu d'une éducation interculturelle visant à donner aux personnes appartenant à des minorités des possibilités suffisantes d'apprendre à connaître la société dans son ensemble (art. 4.4) et à promouvoir la compréhension et la tolérance mutuelles entre tous les groupes. | UN | )ﻫ( قيمة ومضمون التعليم المتعدد الثقافات في تزويد اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات بفرص كافية لاكتساب المعرفة بالمجتمع ككل )المادة ٤-٤( وفي تشجيع التفاهم المتبادل والتسامح فيما بين جميع الجماعات. |