Le coût élevé de la plupart des techniques non polluantes d'utilisation du charbon ne se justifie pas à moins qu'il puisse être amorti sur plusieurs années d'exploitation. | UN | ولن تبرر التكاليف المرتفعة لتركيب معظم تكنولوجيات الفحم النظيفة إلا إذا أمكن دفعها على مدى عدة سنوات من تشغيل المنشأة. |
Le coût élevé des échanges internationaux constitue un sérieux obstacle au développement économique des pays en développement sans littoral. | UN | تمثل التكاليف المرتفعة للتجارة الدولية قيداً خطيراً على التنمية الاقتصادية للبلدان النامية غير الساحلية. |
Le coût élevé du commerce international représente une entrave importante aux échanges et au développement économique des pays en développement sans littoral. | UN | وتشكل التكاليف المرتفعة للتجارة الدولية عائقا خطيرا أمام التجارة والتنمية الاقتصادية للبلدان النامية غير الساحلية. |
Après la phase de recherche, les coûts élevés du processus de développement pourraient être réduits par l'application de technologies à petite échelle en matière d'énergie renouvelable. | UN | ويمكن بعد مرحلة البحث، خفض التكاليف المرتفعة لعملية التطوير باستخدام تكنولوجيات الطاقة المتجددة الأصغر نطاقا. |
Toutefois, il a été noté qu'il fallait revoir les coûts élevés du cycle des projets du Mécanisme. | UN | وأشار البعض، إلى أن الأمر يتطلب، مع ذلك، اتخاذ إجراءات بشأن التكاليف المرتفعة لدورة مشاريع آلية التنمية النظيفة. |
Le coût plus élevé de l'utilisation du Cr (III) est plus que largement compensé par les économies réalisées grâce à la diminution des coûts du traitement des déchets, de la surveillance de l'air, de l'enregistrement des données, et du volume des rejets. | UN | إن التكاليف المرتفعة باستخدام Cr (III) هي أكثر من التعويض عن الوفورات من التكاليف المنخفضة في معالجة النفايات والتكاليف المنخفضة في رصد الهواء والاحتفاظ بالسجلات والمعدل المنخفض للرفض. |
Toutefois, étant donné le coût élevé de l'aménagement et de l'entretien d'une telle piste, dont l'exploitation serait très limitée, il a été décidé qu'un tel investissement ne se justifiait pas. | UN | إلا أنه تقرر بعد مقارنة التكاليف المرتفعة لتشييد مدرجة وصيانتها باستخدامها المحدود، أنه ليس هناك ما يبرر إنشاء المهبط. |
Toutefois, étant donné le coût élevé de l'aménagement et de l'entretien d'une telle piste, dont l'exploitation serait très limitée, il a été décidé qu'un tel investissement ne se justifiait pas. | UN | إلا أنه بعد مقارنة التكاليف المرتفعة لتشييد مهبط الطائرات وصيانته بالاستخدام المحدود لهذا المهبط، تقرر أنه لا يوجد ما يبرر إنشاءه. |
Elles peuvent également aider à surmonter un autre obstacle, qui tient au coût élevé d'une infrastructure matérielle perfectionnée et qui entrave le développement de nombreux pays. | UN | وتوجد عقبة أخرى يمكن للتكنولوجيات الجديدة أن تساعد في التغلب عليها وهي التكاليف المرتفعة للهياكل الأساسية المادية المتطورة تماماً، وهذه عقبة رئيسية تواجه التنمية في العديد من المجتمعات النامية. |
Le recrutement de guides rémunérés à l’heure permet de réduire le coût élevé de ces prestations tout en en maintenant la qualité. | UN | يجري الاستعانة بأربعة مرشدين على أساس العمل بالساعة لتقليل التكاليف المرتفعة لﻷنشطة اللازمة لذلك الغرض، مع الاحتفاظ في الوقت ذاته بنفس مستوى اﻷداء. |
IS3.2). Le recrutement de guides rémunérés à l’heure permet de réduire le coût élevé de ces prestations tout en en maintenant la qualité. 99-21287 (F) 300899 030999 | UN | يجري الاستعانة بأربعة مرشدين على أساس العمل بالساعة لتقليل التكاليف المرتفعة لﻷنشطة اللازمة لذلك الغرض، مع الاحتفاظ في الوقت ذاته بنفس مستوى اﻷداء. |
41. Le coût élevé de leurs échanges commerciaux est une autre caractéristique des pays en développement qui réduit les gains qu'ils peuvent tirer du commerce. | UN | 41- وتعد التكاليف المرتفعة اللازمة للتعامل في التجارة خاصية أخرى من خصائص البلدان النامية تقلل أرباحها من التجارة. |
Un fonds spécial a été alloué à l'UNICEF et à ses partenaires pour qu'ils puissent venir en aide à 31 enfants victimes de mines ou d'engins non explosés, étant donné le coût élevé des soins médicaux dont ils ont besoin et des frais de transport. | UN | وخُصص لليونيسيف وشركائها صندوق خاص للضحايا، وقد استُخدم الصندوق لمساعدة 31 من ضعاف الأطفال ضحايا الألغام والذخائر غير المنفجرة عن طريق تغطية التكاليف المرتفعة للرعاية الطبية والنقل. |
Des membres ont aussi fait valoir le coût élevé d'un retour dans leur pays pour des évènements privés, comme les anniversaires des enfants, cérémonies de remise de diplôme ou anniversaires de mariage, qu'ils devaient prendre à leur charge. | UN | وأشار الأعضاء أيضا إلى التكاليف المرتفعة المرتبطة بالسفر إلى بلدانهم لحضور مناسبات خاصة، كالولادة أو الزواج أو التخرج أو الاحتفال بالذكرى السنوية للزواج، يتعين تغطيتها على نفقتهم الخاصة. |
Parallèlement les centres à coûts élevés sont exposés à un risque réel de destruction de l'emploi. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن خطر فقدان الوظائف في المراكز ذات التكاليف المرتفعة هو خطر حقيقي. |
coûts élevés, obstacles physiques, procéduraux et autres obstacles juridiques | UN | التكاليف المرتفعة والعقبات المادية والإجرائية والعقبات القانونية الأخرى |
En raison des coûts élevés et de l'éloignement des marchés, les entreprises locales ne sont pas en mesure d'exporter. Elles continuent de souffrir de la concurrence des îles voisines, où les salaires sont plus bas, et des entreprises plus performantes des États-Unis. | UN | ولكن التكاليف المرتفعة والمسافات الفاصلة عن الأسواق تحد من قدرة الأعمال التجارية المحلية على التصدير، وتجعلها ضعيفة أمام المنافسة من الجزر المجاورة ذات مستويات الأجور الأدنى، ومن الأعمال التجارية الأكبر حجما والأكثر كفاءة في الولايات المتحدة. |
À cela s'ajoutent les coûts élevés du transport des produits finis vers les divers marchés extérieurs, qui tiennent en grande partie à l'insuffisance du fret de retour. | UN | وتضاف إلى هذا، تلك التكاليف المرتفعة التي ترتبط بنقل السلع التامة الصنع إلى مختلف الأسواق بالخارج، مما يرجع إلى حد كبير إلى عدم كفاية شحنات العودة. |
59. Les dépenses supplémentaires engagées au titre de la papeterie et des fournitures de bureau (330 900 dollars) ont été dues à une consommation plus importante que prévu de fournitures de bureau et de matériel de traitement des données ainsi qu'au coût plus élevé des travaux d'impression effectués localement. | UN | ٥٩ - تعزى الاحتياجات اﻹضافية من القرطاسية واللوازم المكتبية )٩٠٠ ٣٣٠ دولار( إلى استهلاك زاد عما كان متوقعا من اللوازم والمعدات المكتبية ولوازم ومعدات تجهيز البيانات وإلى التكاليف المرتفعة للطباعة المحلية. |
La Thaïlande a bien conscience cependant qu'une réduction notable des combustibles fossiles prendra sans doute encore quelques décennies, en raison du coût élevé des nouvelles technologies. | UN | غير أن تايلند تدرك أنه من المحتمل أن يستغرق تحقيق خفض هام لاستخدام الوقود الأحفوري بضعة عقود أخرى، جراء التكاليف المرتفعة للتكنولوجيا الجديدة. |
Eu égard au coût extrêmement élevé des services d'interprètes temporaires, il serait raisonnable d'opter pour le recrutement de neuf interprètes. | UN | ونظرا إلى التكاليف المرتفعة لخدمات المترجمين الشفويين المؤقتين، سيكون من المعقول التفكير في إمكانية توظيف تسعة مترجمين شفويين كإمكانية بديلة. |
montant maximum établi sur la base du niveau de référence | UN | تمويل خط الأساس، التكاليف المرتفعة |
Les pays en développement sans littoral sont handicapés sur le plan géographique, car ils sont privés d'un accès aux ressources maritimes et doivent assumer des frais élevés de transit et de transport. | UN | وتعاني البلدان النامية غير الساحلية من العوائق الجغرافية، وما يصحب ذلك من عدم الوصول إلى الموارد البحرية، ومن التكاليف المرتفعة للنقل والمرور. |