| il a demandé l'asile politique en Suisse; sa demande a été rejetée et il risque d'être expulsé vers la Turquie. | UN | وقد التمس اللجوء السياسي في سويسرا بيد أن طلبه رُفض ويواجه الترحيل إلى تركيا. |
| il a demandé l'asile politique en Suisse; sa demande a été rejetée et il risque d'être expulsé vers la Turquie. | UN | وقد التمس اللجوء السياسي في سويسرا بيد أن طلبه رُفض ويواجه الترحيل إلى تركيا. |
| Le même jour, il a demandé l'asile politique et a eu un entretien préliminaire. | UN | وفي اليوم نفسه، التمس اللجوء السياسي فأجريت معه مقابلة أولية. |
| 1.1 L'auteur de la communication est S. H., ressortissant éthiopien né en 1965 qui réside actuellement en Norvège où il a demandé l'asile. | UN | 1-1 صاحب البلاغ هو س. ه. وهو مواطن أثيوبي، ولد سنة 1965، ويقيم حاليا في النرويج، حيث التمس اللجوء هناك. |
| Toutefois, l'auteur ayant présenté une demande d'asile, son renvoi a été suspendu jusqu'à ce que la procédure d'asile soit achevée. | UN | لكن بما أن صاحب البلاغ التمس اللجوء فقد أُوقف نقله إلى حين الانتهاء من إجراءات اللجوء. |
| 1.1 Le requérant est M. S. A., de nationalité bangladaise, né le 15 février 1966 et résidant actuellement en Suède, où il a demandé l'asile. | UN | 1-1 صاحب الشكوى هو السيد س. أ. وهو مواطن بنغلاديشي، مولود في 15 شباط/فبراير 1966، ويقيم حالياً في السويد حيث التمس اللجوء. |
| Par la suite, il a demandé l'asile et s'est vu accorder le statut de réfugié, sur la base d'une déclaration dans laquelle il affirmait, entre autres, qu'il était un ancien combattant de la guérilla kurde et qu'il avait été blessé par balle aux jambes. | UN | وفي وقت لاحق التمس اللجوء فمُنح صفة لاجئ بناء على تصريح أكد أنه كان جندياً في حركة المقاتلين الأكراد وبأنه تعرض، ضمن أمور أخرى، لعيارٍ ناري فأصيب في رجليه. |
| Le 6 janvier 2010, il a demandé l'asile au Kazakhstan. | UN | وفي 6 كانون الثاني/يناير 2010، التمس اللجوء إلى كازاخستان. |
| Le 6 janvier 2010, il a demandé l'asile au Kazakhstan. | UN | وفي 6 كانون الثاني/يناير 2010، التمس اللجوء إلى كازاخستان. |
| 1.1 Le requérant est M. M. A. M, de nationalité bangladaise, né le 1er janvier 1968 et résidant actuellement en Suède où il a demandé l'asile. | UN | 1-1 صاحب الشكوى هو السيد م. أ. م. وهو مواطن من بنغلاديش وُلد في 1 كانون الثاني/يناير 1968، ويقيم حالياً في السويد حيث التمس اللجوء. |
| De Lagos, il a pris un vol pour l'Italie en possession d'un passeport nigérian et est finalement arrivé en Suisse, où il a demandé l'asile le 29 juin 2004. | UN | واستقل الطائرة من نيجيريا إلى إيطاليا بجواز سفر مواطن نيجيري ووصل أخيراً إلى سويسرا، حيث التمس اللجوء في 29 حزيران/يونيه 2004. |
| De Lagos, il a pris un vol pour l'Italie en possession d'un passeport nigérian et est finalement arrivé en Suisse, où il a demandé l'asile le 29 juin 2004. | UN | واستقل الطائرة من نيجيريا إلى إيطاليا بجواز سفر مواطن نيجيري ووصل أخيراً إلى سويسرا، حيث التمس اللجوء في 29 حزيران/يونيه 2004. |
| 4.7 En ce qui concerne l'argument de l'auteur selon lequel il craint d'être placé en détention si les autorités chinoises découvrent qu'il a demandé l'asile en Australie, l'État partie fait valoir que son obligation de non-refoulement en vertu du Pacte ne s'applique qu'aux situations où il existe un risque réel de préjudice irréparable, comme cela est envisagé aux articles 6 et 7. | UN | 4-7 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أنه يخشى التعرض للاحتجاز إذا اكتشفت السلطات الصينية أنه التمس اللجوء في أستراليا، تدّعي الدولة الطرف أن التزاماتها المتعلقة بعدم التسليم بموجب العهد لا تنطبق إلا عندما يكون هناك خطر حقيقي من التعرض لضرر لا يمكن إصلاحه، مثل ما هو مذكور في المادتين 6 و7(). |
| 4.7 En ce qui concerne l'argument de l'auteur selon lequel il craint d'être placé en détention si les autorités chinoises découvrent qu'il a demandé l'asile en Australie, l'État partie fait valoir que son obligation de non-refoulement en vertu du Pacte ne s'applique qu'aux situations où il existe un risque réel de préjudice irréparable, comme cela est envisagé aux articles 6 et 7. | UN | 4-7 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بأنه يخشى التعرض للاحتجاز إذا اكتشفت السلطات الصينية أنه التمس اللجوء في أستراليا، تدعي الدولة الطرف أن التزاماتها المتعلقة بعدم التسليم بموجب العهد لا تنطبق إلا عندما يكون هناك خطر حقيقي بالتعرض لضرر لا يمكن إصلاحه، مثل ما هو مذكور في المادتين 6 و7(). |
| Toutefois, l'auteur ayant présenté une demande d'asile, son renvoi a été suspendu jusqu'à ce que la procédure d'asile soit achevée. | UN | لكن بما أن صاحب البلاغ التمس اللجوء فقد أُوقف نقله إلى حين الانتهاء من إجراءات اللجوء. |