"التنمية الحالي" - Traduction Arabe en Français

    • développement actuel
        
    • actuel du développement
        
    • actuel de développement
        
    Fondé sur la croissance de la production et de la consommation, le modèle de développement actuel n'est plus viable. UN لم يعد نموذج التنمية الحالي القائم على زيادة الإنتاج والاستهلاك مستداما.
    Le mode de développement actuel prive les générations futures du droit à hériter d'un environnement sain et propre. UN فأسلوب التنمية الحالي يحرم اﻷجيال المقبلة من حقها في وراثة بيئة سليمة ونظيفة.
    Ces principes conservent toute leur actualité mais ont été recadrés pour tenir compte de l'évolution de la situation et du degré de développement actuel du Botswana. UN ولا تزال هذه المبادئ صحيحة اليوم، وجرت إعادة تركيزها لتشمل التغيير والاستجابة لمستوى التنمية الحالي في بوتسوانا.
    Il est en effet heureux que nous n'ayons à aucun moment laissé le besoin impérieux de mettre en œuvre ces engagements cesser d'apparaître au premier plan de l'ordre du jour actuel du développement. UN ومن محاسن الصدف في الواقع أنه لم يسمح في أي وقت بغياب الحاجة الماسة للتنفيذ عن صدارة جدول أعمال التنمية الحالي.
    La raréfaction des ressources ne constitue peut-être pas en soi l'obstacle le plus contraignant à la poursuite du modèle actuel de développement. UN 4 - وقد لا تكون ندرة الموارد في حد ذاتها هي العائق الأشد أمام مواصلة انتهاج نموذج التنمية الحالي.
    Il est également essentiel de transformer le modèle de développement actuel et de reformuler le modèle et les indicateurs économiques pour refléter la valeur des personnes et du travail domestique non rémunéré des femmes car cela permet de remettre en question le modèle de développement actuel patriarcal, non viable et extractiviste8. UN ويعد تحويل نموذج التنمية الحالي وإعادة صياغة النموذج الاقتصادي والمؤشرات الاقتصادية لتعكس قيمة السكان وأعمال الرعاية غير المأجورة التي تقوم بها المرأة من الأمور الحاسمة بنفس القدر حيث أنها تتصدى لتحديات الوصاية الأبوية الاقتصادية الحالية، ونموذج التنمية غير المستدام والاستغلالي.
    Pour assurer l'équilibre voulu entre les êtres humains et leur environnement, il faut substituer au modèle de développement actuel un modèle qui aboutirait à un système de croissance durable, équitable au plan social, qui ne nuirait pas à l'environnement. UN وأوعزت إلى أن ضمان التوازن السليم بين الكائنات الحية وبيئتها يتطلب الابتعاد عن نموذج التنمية الحالي والانتقال إلى نموذج يتوّج بنظام للعدالة الاجتماعية والنمو المستدام ولا ينطوي على إضرار بالبيئة.
    Cette étude indique que le modèle de développement actuel a entraîné la dislocation de beaucoup de ces personnes et qu'au fur et à mesure de la construction des villes leurs liens avec leur terre et leur culture se sont rompus. UN وتشير هذه الدراسة إلى أن نموذج التنمية الحالي قد نجم عنه نقل كثير من هؤلاء السكان من مواطنهم، وقطع صلاتهم بأراضيهم وثقافتهم حيث تُبنى البلدات والمدن.
    Convaincue que le paradigme de développement actuel devrait être revu pour permettre aux politiques de développement de faire progresser l'autonomisation des femmes et la réalisation des objectifs du Millénaire, la Nouvelle Association des femmes japonaises invite les États membres à : UN وإيمانا من الرابطة بضرورة مراجعة نموذج التنمية الحالي كي تتمكن السياسات الإنمائية من النهوض بتمكين المرأة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإنها تحث الدول الأعضاء على:
    Il nous faudra admettre que le mode de développement actuel conduit le monde droit à la catastrophe et que nous ferons bien d'y renoncer le plus tôt possible. UN وسيعني ذلك الاعتراف بأن نموذج التنمية الحالي يقود العالم مباشرة إلى كارثة عالمية. وعلينا أن نتخلى عن هذا النموذج بأسرع ما يمكن.
    Le chapitre Ier, qui situe le PNUD dans le cadre de développement actuel, est suivi d'un résumé des principaux messages de l'organisation relatifs aux questions abordées dans les conclusions du rapport. UN ويضع الفصل الأول برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في سياق التنمية الحالي ويتبعه موجز لكل رسالة تنظيمية أساسية يتناول مسائل تتصل بالاستنتاجات التي توصل إليها التقرير.
    2.3.1 Problèmes critiques du mode de développement actuel de la Chine UN 2-3-1 تحديات خطيرة تتعلق بنمط التنمية الحالي بالصين
    Plutôt que de décrire sa proposition en détails, il a attiré l'attention, par le biais d'une allégorie poétique, sur les dangers de la surconsommation inhérente au mode de développement actuel. UN وبدلاً من عرض اقتراحه بالتفصيل، لفت الانتباه، من خلال استخدام الاستعارة الأدبية، إلى مخاطر الاستهلاك المفرط الكامنة في نموذج التنمية الحالي.
    Le modèle de développement actuel est à l'évidence inadéquat et des mesures pratiques et ayant fait leur preuve doivent être prises pour prendre en compte la réduction des risques dans le programme de développement durable. UN ومن الواضح أن نموذج التنمية الحالي غبر مناسب، وينبغي اتخاذ تدابير عملية ومجربة لإدماج الحد من المخاطر في خطط التنمية المستدامة.
    d) Le cadre de développement actuel était toujours dépourvu de bases solides en matière de responsabilité et devait être entièrement remanié; UN (د) مازال إطار التنمية الحالي يفتقد عموده الفقري المتمثل في إيجاد مساءلة قوية وتحقيق ما يلزم من تحوّل جذري؛
    L'examen de la situation concernant les OMD en 2013 devrait non seulement servir de précurseur à la formulation des objectifs du développement durable, mais permettre aussi le passage logique du cadre de développement actuel à un nouveau. UN 48 - وذكر أنه ينبغي ألا يقتصر استعراض وضع الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2013 على كونه تمهيدا لصياغة أهداف التنمية المستدامة فحسب، ولكن أيضا باعتباره تحولا منطقيا من إطار التنمية الحالي إلى إطار جديد.
    La croissance économique comme paradigme actuel du développement UN سادسا - النمو الاقتصادي كنموذج التنمية الحالي
    On s'est largement accordé à penser que le modèle actuel de développement marginalisait les PMA et devait être fondamentalement revu. UN وأُعرب عن اتفاق قوي على أن نموذج التنمية الحالي يهمش أقل البلدان بشدة وينبغي إعادة النظر فيه بصورة جذرية.
    Les très fortes inégalités dans la répartition de la richesse et des ressources mondiales devraient nous amener à remettre en questions le modèle actuel de développement. UN ويدفعنا التفاوت الشديد في توزيع الموارد في العالم، والتفاوت في مستويات الصحة، إلى التساؤل بشأن نموذج التنمية الحالي.
    14. L'évaluation du Comité des politiques du développement n'a pas tenu compte de la capacité limitée du pays à maintenir son niveau actuel de développement. UN 14 - وتقدير لجنة السياسات الإنمائية لم يول اعتبارا لقدرة البلد المحدودة على مساندة مستوى التنمية الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus