Reconnaissant que le développement durable lie le droit au développement et le droit à un environnement sûr, sain et écologiquement rationnel, | UN | وإذ تقر بأن التنمية المستدامة تربط بين الحق في التنمية والحق في بيئة مأمونة وصحية وسليمة ايكولوجيا، |
Le droit au développement et le droit à la paix sont des conséquences complexes mais logiques de ce lien mutuel. | UN | إن الحق في التنمية والحق في السلم نتيجتان منطقيتان لتلك العلاقات تتسمان بالتحدي بوجـــه خاص. |
Comme le droit au développement et le droit à l'éducation se renforcent mutuellement, investir doit être une priorité permanente. | UN | وإذ نسلم بأن الحق في التنمية والحق في التعليم يعزز الواحد منهما الآخر، لذا ينبغي أن يكون هذا أولوية مستمرة. |
Il s'agit du droit au développement et du droit à un environnement sain. | UN | وهذه هي الحق في التنمية والحق في سلامة البيئة. |
sociaux et culturels, du droit au développement et du droit à un environnement | UN | مصــدراً لانتهاكـــات الحقـــوق الاقتصاديـــة والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية والحق |
84. Les pratiques et les procédés analysés ci-dessus produisent des effets néfastes sur les droits économiques, sociaux et culturels des individus, ainsi que sur les droits collectifs ou droits de solidarité (droit au développement et droit à un environnement sain). | UN | ٤٨- للممارسات التي جرى تحليلها آنفاً، آثار ضارة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لﻷفراد وعلى الحقوق الجماعية أو حقوق التضامن )الحق في التنمية والحق في بيئة سليمة(. |
En outre, le Rapporteur spécial acceptait la demande de la Sous—Commission qui souhaitait qu'il accorde une attention particulière aux questions liées à l'extrême pauvreté, au droit au développement et au droit à l'éducation. | UN | وإضافة إلى هذه العناصر، أيﱠد المقرر الخاص طوعاً طلب اللجنة الفرعية إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتصلة بالفقر المدقع والحق في التنمية والحق في التعليم. |
Par la suite, on a vite constaté que les craintes des premiers et l'hypocrisie des seconds sont très rapidement devenues source de violations massives et graves des droits économiques, sociaux et culturels et de droits collectifs tels que le droit au développement et le droit à un environnement sain. | UN | وسرعان ما تبين، فيما بعد، أن خشية اﻷولين ورياء اﻵخرين قد أصبحا مصدراً لانتهاكات واسعة النطاق وجسيمة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وللحقوق الجماعية مثل الحق في التنمية والحق في بيئة سليمة. |
Les participants ont discuté des synergies entre le processus de mise en œuvre du Plan d'action pour le développement et le droit au développement, dans le contexte des interactions plus larges entre la propriété intellectuelle et les droits de l'homme. | UN | وتبادل المشاركون وجهات النظر حول أوجه التآزر بين عملية تنفيذ جدول أعمال التنمية والحق في التنمية في سياق ترابط أوسع نطاقا بين الملكية الفكرية وحقوق الإنسان. |
La confusion entre le développement et le droit au développement expliquait le retard pris dans la promotion et la réalisation de ce droit, situation qui risquait de se reproduire en ce qui concerne l'éducation et le droit à l'éducation. | UN | وقال إن الخلط بين التنمية والحق في التنمية يبرر التأخر في تعزيز وإعمال هذا الحق، وقد يحدث الخلط ذاته فيما يتعلق بالتعليم والحق في التعليم. |
La confusion entre le développement et le droit au développement expliquait le retard pris dans la promotion et la réalisation de ce droit, situation qui risquait de se reproduire en ce qui concerne l'éducation et le droit à l'éducation. | UN | وقال إن الخلط بين التنمية والحق في التنمية يبرر التأخر في تعزيز وإعمال هذا الحق، وقد يحدث الخلط ذاته فيما يتعلق بالتعليم والحق في التعليم. |
Il a également fait obstacle à la pleine jouissance des droits fondamentaux, tels le droit au développement et le droit à l'alimentation, aux soins de santé et aux services sociaux, qui, en dépit de ces contraintes, sont d'une grande qualité. | UN | كما أعاق التمتع الكامل بحقوق الإنسان، مثل الحق في التنمية والحق في الغذاء، والحق في الرعاية الطبية والخدمات الاجتماعية، وكلها تـُـقـدَّم بـمستوى جيد على الرغم من هذه القيود. |
Les difficultés qui subsistent concernent l'application des droits des peuples, en particulier le droit à la paix, le droit à l'autodétermination, le droit au développement et le droit de vivre sans peur et sans pauvreté, dans un environnement préservant l'équilibre écologique de la planète. | UN | أما التحديات المتبقية فتتصل بإعمال حقوق الشعوب، لا سيما الحق في السلام والحق في تقرير المصير والحق في التنمية والحق في العيش دون خوف وفقر، في بيئة تحتفظ بالتوازن الإيكولوجي لهذا الكوكب. |
Au cours de la dernière décennie, notamment depuis la Déclaration du Millénaire et la formulation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), le développement et le droit à la santé ont, de plus en plus, convergé. | UN | وعلى مدى العقد الماضي، ولا سيما منذ إعلان الألفية وصياغة الأهداف الإنمائية للألفية، تزايد التقارب بين التنمية والحق في الصحة. |
49. Les liens existant entre le droit au développement et le droit à l'environnement sont sous-tendus par cette notion d'indivisibilité et d'interdépendance de tous les droits de l'homme, qu'ils soient civils ou politiques, économiques, sociaux ou culturels. | UN | ٩٤- ويشكل مفهوم عدم قابلية جميع حقوق اﻹنسان للتجزئة وترابطها، سواء كانت هذه الحقوق مدنية أو سياسية أو كانت اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية، أساس الصلات القائمة بين الحق في التنمية والحق في البيئة. |
S'agissant des droits collectifs que sont le droit au développement et le droit à un environnement sain, elles devraient, en coopération avec les organisations internationales du système des Nations Unies, les organisations régionales et les Etats, élaborer un cadre de concertation sur l'ensemble des problèmes que posent le développement et l'environnement. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الجماعية وهي الحق في التنمية والحق في بيئة سليمة، يجب على تلك الشركات أن تقوم بالتعاون مع المؤسسات الدولية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات اﻹقليمية، والدول، بإيجاد إطار للتفاوض على جملة المشاكل التي تثيرها التنمية والبيئة. |
Ces mesures représentaient un moyen d'ingérence néfaste à une coopération internationale saine et stable, et constituaient une violation du droit au développement et du droit à la santé et aux soins médicaux. | UN | والتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد وسائل تدخُّل تضر بسلامة التعاون واستقراره بين البلدان. وهي تشكل انتهاكا للحق في التنمية والحق في الحصول على الرعاية الصحية والأدوية. |
Le phénomène devrait donc être aussi considéré s'agissant du développement et du droit au développement, à condition de concevoir cette démarche comme un moyen de comprendre plus concrètement les relations entre les dimensions nationales et internationales du droit au développement. | UN | وينبغي أيضاً دراسة هذا المفهوم وهذه الظاهرة في سياق التنمية والحق في التنمية، وكأداة للتوصل إلى فهم أكثر تحديداً للصلات بين اﻷبعاد الوطنية والدولية للحق في التنمية. |
B. Les pratiques actuelles, sources de violations des droits économiques, sociaux et culturels, du droit au développement et du droit à un environnement sain | UN | باء - الممارسات الحالية التي تشكل مصدراً لانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية والحق في بيئة سليمة |
Ils ont exprimé leur préoccupation face à la persistance des conséquences négatives de l'Accord sur l'agriculture, qui empêche la réalisation du droit au développement et du droit à la nourriture. | UN | وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء استمرار الأثر السلبي لهذه الاتفاقية في المجال الزراعي، الأمر الذي يعرقل بلوغ الحق في التنمية والحق في الغذاء. |
27. La Fédération internationale des mouvements d'adultes ruraux catholiques (FIRMAC) affirme que " parmi les auteurs des violations des droits économiques conviendratil d'identifier tous ceux qui freinent la réalisation du droit au développement et du droit à un environnement sain. | UN | 27- ويؤكد الاتحاد الدولي لحركات البالغين الريفيين الكاثوليكيين أنه " ينبغي أن نحدد من بين مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية أولئك الذين يعرقلون إعمال الحق في التنمية والحق في بيئة سليمة. |
Les pratiques et les procédures ci-dessus énumérées ont des effets néfastes sur les droits économiques, sociaux et culturels des individus ainsi que sur les droits de solidarité (droit au développement et droit à un environnement sain). | UN | ٦٨- للممارسات واﻹجراءات التي سبق ذكرها آثار ضارة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لﻷفراد وعلى حقوق التضامن )الحق في التنمية والحق في بيئة سليمة(. |
Quant au droit au développement et au droit à l'alimentation, la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes a récemment constaté le recul des indices de pauvreté au Nicaragua; et le Fonds international de développement agricole (FIDA) a jugé positif l'impact des plans d'appui aux familles rurales. | UN | أما بالنسبة للحق في التنمية والحق في الغذاء، فقد أقرت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الآونة الأخيرة بحدوث انخفاض في معدلات الفقر في نيكاراغوا، ووصف الصندوق الدولي للتنمية الزراعية تأثير خطط دعم الأسر الريفية بأنها أمرٌ إيجابي. |