"التوصل إلى القرار" - Traduction Arabe en Français

    • la décision
        
    Permettez-moi également de féliciter tous ceux qui ont contribué à permettre la décision qui vient d'être adoptée concernant l'élargissement. UN كما أود أن أهنئ جميع من ساعد على التوصل إلى القرار المعتمد تواً بتوسيع مؤتمر نزع السلاح.
    Au contraire, le ministère estime qu'il convient d'examiner les tenants et aboutissants de chaque affaire conformément aux principes juridiques applicables pour prendre la décision qui convient. UN إن رأي الوزارة عوضا عن ذلك هو أنه ينبغي درس ملابسات كل قضية وفقا للمبادئ القانونية التي يمكن تطبيقها بغية التوصل إلى القرار المناسب.
    La Conférence peut être close pour une période d'un an au maximum si la décision visée au paragraphe 2 de l'article X du Traité n'a pas été prise. UN في حالة عدم التوصل إلى القرار المطلوب بموجب الفقرة ٢ من المادة العاشرة من المعاهدة، يجوز اقفال المؤتمر لفترة أقصاها سنة واحدة فقط.
    La Conférence ne peut être close, suspendue ou ajournée tant que la décision visée au paragraphe 2 de l'article X du Traité n'a pas été prise. UN لا يجوز اقفال المؤتمر ولا تعليقه أو فضه ما لم يتم، وإلى أن يتم، التوصل إلى القرار المطلوب بموجب الفقرة ٢ من المادة العاشرة من المعاهدة.
    Cependant, la Commission ayant pris sa décision par consensus, il a estimé que, quand bien même il déciderait d'annuler la décision contestée et de demander à la Commission de se réunir à nouveau, l'issue serait exactement la même. UN لكن بما أنه جرى التوصل إلى القرار بتوافق الآراء، رأت المحكمة أنه لو أمرت بأن يُلغى القرار المعترض عليه وبأن تجتمع اللجنة مجددا لكانت النتيجة هي نفسها تماما.
    Cette disposition autorise un condamné ou le Procureur à saisir le Tribunal d'une demande en révision de la sentence, s'il est découvert un fait nouveau qui n'était pas connu au moment du procès en première instance ou en appel et qui aurait pu être un élément décisif de la décision. UN فهذا الحكم يتيح لشخص مُدان، أو للمدعي العام، أن يقدم إلى المحكمة طلبا لإعادة النظر في الحكم حيثما تُكشف حقيقة جديدة لم تكن معروفة وقت محاكمة الشخص أمام دائرة المحاكمة أو أمام دائرة الاستئناف وكان يمكن أن تكون عاملا حاسما في التوصل إلى القرار.
    Cette décision a été prise à la suite d'une procédure à laquelle l'auteur n'a pas été autorisé à participer et dans laquelle c'est la déclaration du policier concerné qui a servi de base principale à la décision. UN وقد أُتخذ هذا القرار عن طريق إجراء لم يُسمح لصاحب البلاغ المشاركة فيه وكانت أقوال رجل الشرطة المعني السند الرئيسي في التوصل إلى القرار.
    la décision a été prise à l'issue de consultations tenues entre les États membres de la Ligue eu égard à la situation qui prévalait alors dans plusieurs pays arabes. UN وقد تم التوصل إلى القرار عقب مشاورات فيما بين الدول الأعضاء في الجامعة، ومع مراعاة الحالة الراهنة في عدد من البلدان العربية.
    l) La clôture de la Conférence ne peut être prononcée que lorsque la décision visée au paragraphe 2 de l'article X du Traité a été prise. UN )ل( لا يجوز اقفال المؤتمر إلا بعد التوصل إلى القرار المطلوب في الفقرة ٢ من المادة العاشرة للمعاهدة.
    l) La clôture de la Conférence ne peut être prononcée que lorsque la décision visée au paragraphe 2 de l'article X du Traité a été prise. UN )ل( لا يجوز اقفال المؤتمر إلا بعد التوصل إلى القرار المطلوب في الفقرة ٢ من المادة العاشرة للمعاهدة.
    Répondant au débat, le Président du Comité a fait observer que celui-ci avait examiné longuement la situation du Bangladesh et que la décision finale avait été prise avec l'appui de tous ses membres, après examen de la question avec le représentant de la Partie concernée. UN 136- وتعقيباً على المناقشة، قال رئيس اللجنة إن اللجنة نظرت في مسألة بنغلاديش باستفاضة وأنه تم التوصل إلى القرار النهائي بتأييد جميع أعضاء اللجنة وبعد مناقشة هذه المسألة مع ممثل الطرف.
    En outre, la République arabe syrienne a joué un rôle important lors de la quatrième réunion de la Conférence des Parties à la Convention de Bâle, qui s'est tenue en Malaisie en 1998, où elle a fait adopter la décision interdisant le déplacement de déchets dangereux des États industrialisés de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) vers les pays en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان للجمهورية العربية السورية دور رئيسي في الاجتماع الرابع لمؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل المعقود في ماليزيا في عام 1998 وذلك في التوصل إلى القرار الذي يحظر حركة نقل النفايات الخطرة من الدول الصناعية الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى البلدان النامية.
    D'un autre coté, une décision peut être expressément déclarée adoptée par consensus, ce qui signifie qu'elle est le fruit d'un effort collectif pour parvenir à un texte généralement acceptable et que les délégations participantes se sentent en conséquence davantage liées par la décision. UN ومن ناحية أخرى، يمكن الإعلان صراحة عن أنه جرى اعتماد القرار " بتوافق الآراء " ، مما يعني ضمناً أنه جرى التوصل إلى القرار نتيجة لبذل جهود جماعية للتوصل إلى نص مقبول بصورة عامة وبالتال تعتبر الوفود المشتركة مشاركة في القرار بصورة أوثق.
    4.3 L'État partie précise que le cas du requérant a été examiné dans le cadre de la procédure instaurée par la précédente loi relative à l'immigration et que, par conséquent, la décision finale a été prise à l'unanimité par deux membres de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié, et non par un seul comme le laisse entendre le requérant. UN 4-3 وتوضح الدولة الطرف أن دعوى صاحب الشكوى قد دُرست بموجب إجراء قانون الهجرة السابق، وبذلك تمّ التوصل إلى القرار النهائي بالإجماع في لجنة تألفت من عضوين من أعضاء المجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين وليس عضواً واحداً كما أشار صاحب الشكوى ضمناً.
    En parvenant à la décision énoncée plus loin, le Tribunal s'est donc appuyé sur les faits suivants, établis d'après les éléments présentés par les parties au cours de l'arbitrage Étant donné la décision énoncée plus loin, il suffira ici de résumer certains facteurs essentiels, sans présenter des constatations détaillées. UN لذلك فإن هيئة التحكيم اعتمدت، في التوصل إلى القرار المبين أدناه، على الوقائع التالية التي تم التثبت منها باﻷدلة المقدمة من الطرفين خلال التحكيم)٢(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus