"التوقيع في" - Traduction Arabe en Français

    • signé le
        
    • signé à
        
    • la signature à
        
    • la signature le
        
    • signé en
        
    • signée le
        
    • de signature à
        
    • signé au
        
    • signature au
        
    • signature de la
        
    • la signature du
        
    • la signature dans
        
    • signer à
        
    • la signature en
        
    • signée à
        
    Traité d'amitié et d'extradition, ensemble une déclaration, signé le 18 octobre 1890 UN معاهدة للصداقة وتسليم المجرمين، ومعها إعلان، وكان التوقيع في 18 تشرين الأول/أكتوبر 1890
    Un décret présidentiel définissant les circonscriptions électorales a été signé le 31 juillet. UN وتم التوقيع في ٣١ تموز/يوليه على مرسوم رئاسي ينشئ الدوائر الانتخابية.
    Il est encourageant de voir que le conflit a cessé et qu'un Accord de cessation des hostilités a été signé à Alger. UN ومن دواعي الامتنان ملاحظة أن الصراع قد توقف وأنه قد جرى التوقيع في الجزائر على اتفاق وقف الأعمال العدوانية.
    Dans le même esprit, la signature à Lusaka, le 12 juillet dernier, de l'Accord de cessez-le-feu entre les principales parties en conflit au Congo démocratique nous fournit un motif de satisfaction et d'espoir. UN وعملا بنفس الروح، فإن التوقيع في ١٠ تموز/يوليه الماضي في لوساكا على اتفاق وقف إطلاق النار بين اﻷطراف الرئيسية في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية يمثل سببا آخر للارتياح واﻷمل.
    ii) de ce que la personne identifiée dans le certificat avait au moment de la signature le contrôle du dispositif de signature; UN " `2 ' أن الشخص المعينة هويته في الشهادة كان يسيطر على أداة التوقيع في وقت التوقيع؛
    C'est ainsi qu'un nouveau mémorandum d'accord global a été signé en 2003 avec le Département des opérations de maintien de la paix. UN وفي هذا الصدد، تم التوقيع في عام 2003 على مذكرة تفاهم شاملة جديدة مع إدارة الأمم المتحدة لعمليات حفظ السلام.
    Un accord multilatéral sur les questions relatives à la restauration des droits des personnes, des minorités nationales et des peuples déportés a été signé le 9 octobre 1992. UN وتم التوقيع في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ على اتفاق متعدد اﻷطراف بشأن المسائل ذات العلاقة بإعادة الحقوق لﻷشخاص المرحلين ولﻷقليات القومية والشعوب.
    Échange de notes sur l'interprétation de l'article 4 du Traité d'extradition du 4 octobre 1928, signé le 2 mars 1932 UN تبادل للمذكرات بشأن تفسير المادة 4 من معاهدة تسليم المجرمين المؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 1928، وكان التوقيع في 2 آذار/مارس 1932
    De même, un accord sur le transfèrement des inculpés du TPIR au Rwanda a été signé le 4 mars 2008. UN وبالطريقة نفسها، تم التوقيع في 4 آذار/مارس 2008 على اتفاق لنقل المدانين بأحكام صادرة عن المحكمة الدولية إلى رواندا.
    Et aujourd'hui même, un accord d'une très grande importance a été signé à Washington entre Israël et les Palestiniens. UN وفي هــذا اليــوم بالتحديــد تم التوقيع في واشنطن العاصمة على اتفــاق هــام للغايــة بين إسرائيل والفلسطينيين.
    En fait, cet accord met fin à un affrontement de longue date entre les deux pays, afin que, comme l'affirme l'acte présidentiel signé à Brasília, UN لقد أنهى التوقيع في الحقيقة مواجهة باعدت بين البلدين طويلا. ووثيقة برازيليا تؤكد أنه،
    Cela est amplement reflété par le fait qu'un nombre sans précédent de pays ont signé à Paris au début de l'année la Convention sur les armes chimiques. UN وتم التدليل على ذلك بشكل واف من خلال التوقيع في باريس، في مطلع هذا العام، على الاتفاقية الخاصة باﻷسلحة الكيميائية من جانب عدد لم يسبق له مثيل من البلدان.
    Discours prononcé devant le Parlement par le Président de la République de Sierra Leone sur la signature à Lomé de l'Accord de paix global entre le Gouvernement sierra- léonais et le Front révolutionnaire uni UN خطــاب موجــه إلى البرلمــان مـن رئيس سيراليون بشأن التوقيع في لومي على اتفاق الســلام الشامــل بين حكومة سيراليون والجبهة الثورية المتحدة
    Parmi les derniers événements importants, je tiens à signaler la signature à Madrid de la Charte sur un partenariat spécial entre l'Ukraine et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN). UN ومن بين أهم اﻷحداث التي وقعت مؤخرا، أود أن أشير الى التوقيع في مدريد على الميثاق المتعلق بالشراكة الخاصة بين أوكرانيا ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Cette amélioration est due en grande partie à la signature, le 29 décembre 1996, de l'Accord pour une paix ferme et durable. UN ويعزى ذلك التحسن أساسا إلى التوقيع في ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم.
    De même, il se félicite de la signature, le 28 septembre à Washington, de l'accord entre l'État d'Israël et l'Autorité palestinienne. UN وبالمثل، نرحب التوقيع في واشنطن في ٢٨ أيلول/ سبتمبر على الاتفاق بين جولة اسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    Un accord de coopération entre les deux organisations a été signé en novembre 1980. UN وقد تم التوقيع في تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٠١ على اتفاق للتعاون.
    Un accord avec la Chine a été signé en mai 2006. UN وجرى التوقيع في أيار/مايو 2006 على اتفاق مع الصين في هذا الصدد.
    128. La Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées (2006) a été signée le 26 septembre 2007. UN 129128- وجرى التوقيع في 26 أيلول/سبتمبر 2007 على اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري لعام 2006.
    Le Royaume—Uni a déjà offert de tenir la cérémonie de signature à Londres l'été prochain et est très impatient de le faire. UN وقد عرضنا فعلا استضافة مراسم التوقيع في لندن في الصيف القادم ونتطلع بحماس للقيام بذلك.
    Un mémorandum d'accord concernant une " plate-forme " pour la coopération judiciaire avait été signé au sein de la COI. UN وتم التوقيع في إطار لجنة المحيط الهندي على مذكرة تفاهم بشأن برنامج في مجال التعاون القضائي.
    On a toutefois généralement estimé que l'on pouvait seulement attendre d'un prestataire de services de certification qu'il indique l'identité de la personne qui détenait les des données afférentes à la création de signature au moment de l'émission du certificat. UN ولكن، رئي عموما أنه لا يمكن أن يتوقع من مقدم خدمات التصديق سوى تعيين هوية الشخص حائز بيانات انشاء التوقيع في الوقت الذي صدرت فيه الشهادة.
    Malheureusement, la réaction de la communauté internationale lors de la cérémonie de signature de la Convention à Paris, les 14 et 15 octobre, a été tiède. UN ومما يؤسف له، أن استجابة المجتمع الدولي في حفل التوقيع في باريس في يومي ١٤ و ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، كانت فاترة.
    Et c'est bien dans la même disposition d'esprit que la République centrafricaine s'attend à procéder, à l'occasion de la présente session, à la signature du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, dont elle a d'ailleurs pleinement soutenu le projet. UN وبنفس الروح، تعتزم جمهورية أفريقيا الوسطى التوقيع في هذه الدورة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي قدمت لها الدعم الكامل في مرحلة الصياغة.
    29. L'article 7 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique se fonde sur la reconnaissance des fonctions remplies par la signature dans un environnement papier. UN 29- تستند المادة 7 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية الى الاعتراف بوظائف التوقيع في بيئة ورقية.
    Pour mon pays, ce sont là bien évidemment des sujets de vive préoccupation qui ont notamment amené le Premier Ministre polonais à signer à Bruxelles l'accord de partenariat pour la paix. UN وبالنسبة لبلدي فهذه بطبيعة الحال مسائل تشغلنا كل الانشغال. وقد دفعت من جملة أمور رئيس وزرائنا الى التوقيع في بروكسل على اتفاق المشاركة من أجل السلام.
    e Comité a pris note avec satisfaction du renforcement des relations entre les Nations Unies et la CEEAC depuis la signature en 2000 du Mémorandum de coopération entre les deux organisations. UN أحاطت اللجنة علما مع الارتياح بتعزيز العلاقات بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا منذ التوقيع في عام 2000 على مذكرة التعاون بين المنظمتين.
    Il y a 50 ans la Charte des Nations Unies était signée à San Francisco. UN قيل خمسين عاما تم التوقيع في سان فرانسيسكو على ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus