| 88. M. Figueroa Cornejo a présenté le rapport du groupe de travail intersessions qui avait entrepris une évaluation préliminaire des notifications et des justificatifs fournis. | UN | 88 - وعرض السيد فيرويروا كورنيجو أعمال فرقة العمل فيما بين الدورات التي أجرت تقديراً أولياً للإخطارات الجديدة ووثائقها الداعمة. |
| 95. Mme Randall a fait rapport sur les travaux du groupe de travail intersessions qui avait entrepris une évaluation préliminaire de la notification et des justificatifs fournis. | UN | 95 - وعرضت السيدة راندال أعمال فرقة العمل فيما بين الدورات التي أجرت تقييماً أولياً للإخطارات الجديدة ووثائقها الداعمة. |
| Nombre de Parties ayant procédé à l'examen de leur plan d'action tous les cinq ans comme prescrit à l'article 5 | UN | مؤشر العمليات 3 عدد الأطراف التي أجرت الاستعراضات كل خمس سنوات لاستراتيجيات الوفاء بالالتزامات بموجب المادة 5 |
| Les autorités judiciaires militaires qui ont mené l'enquête semblent ignorer délibérément les représailles de leur armée contre les populations civiles. | UN | ويبدو أن سلطات القضاء العسكري التي أجرت التحقيق تتجاهل عمداً الأعمال الانتقامية التي يقوم بها جيشها ضد السكان المدنيين. |
| Cette méthode a été utilisée pour les nouveaux pays membres du MONEYVAL qui ont procédé à une première évaluation mutuelle en 2003. | UN | وقد استعملت هذه المنهجية من أجل البلدان الجديدة الأعضاء في اللجنة التي أجرت تقييما متبادلا أوليا عام 2003. |
| :: Les administrations locales qui ont entrepris les activités concrètes pour atteindre les OMD liés à l'eau. | UN | الحكومات الوطنية التي أجرت أنشطة ملموسة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالمياه. |
| Note : Les bureaux classés dans la catégorie < < Conformité partielle > > sont ceux qui ont réalisé au moins une évaluation de résultats, mais n'ont pas rempli le quota d'évaluations qui leur était imparti. | UN | ملاحظة: تشير عبارة ' ممتثلة جزئيا` إلى المكاتب التي أجرت تقييما واحدا للنتائج على الأقل، ولكن لم تنجز العدد المطلوب. |
| 116. Mme Choi a fait rapport sur les travaux du groupe de travail intersessions qui avait entrepris une évaluation préliminaire des notifications et des justificatifs fournis. | UN | 116- وعرضت السيد شوي أعمال فرقة العمل فيما بين الدورات التي أجرت تقييماً أولياً للإخطارات الجديدة ووثائقها الداعمة. |
| Mme Randall a fait rapport sur les travaux du groupe de travail intersessions qui avait entrepris une évaluation préliminaire de la notification et des justificatifs fournis. | UN | 95 - وعرضت السيدة راندال أعمال فرقة العمل فيما بين الدورات التي أجرت تقييماً أولياً للإخطارات الجديدة ووثائقها الداعمة. |
| Mme Choi a fait rapport sur les travaux du groupe de travail intersessions qui avait entrepris une évaluation préliminaire des notifications et des justificatifs fournis. | UN | 116- وعرضت السيد شوي أعمال فرقة العمل فيما بين الدورات التي أجرت تقييماً أولياً للإخطارات الجديدة ووثائقها الداعمة. |
| Pays ayant procédé à des recensements de population dans les 10 dernières années | UN | المجموع البلدان التي أجرت تعدادا في السنوات العشر الأخيرة |
| Les équipes ayant procédé à de telles évaluations au Bangladesh, au Malawi et en El Salvador étaient composées et dirigées par des évaluateurs nationaux. | UN | وكانت الأفرقة التي أجرت تقييمات النتائج الإنمائية لبنغلاديش والسلفادور وملاوي مكونة من خبراء تقييم وطنيين تحت قيادات وطنية. |
| Si le cycle de recensements de 2010 est globalement considéré comme un succès pour ce qui est des innovations et du nombre de pays ayant procédé à leurs recensements nationaux, des difficultés ont toutefois été observées et signalées, documents à l'appui. | UN | ١١ - رغم اعتبار جولة التعداد لعام 2010 عموما جولة ناجحة من حيث عدد البلدان التي أجرت تعداداتها الوطنية ومن حيث إدخال الابتكارات، فقد ووجهت تحديات جرى الإبلاغ عنها وملاحظتها وتوثيقها. |
| Les pays qui ont mené à bien des ajustements structurels en général ont traversé une longue période de déséquilibre, marquée par des niveaux élevés de licenciement et de chômage. | UN | فالبلدان التي أجرت التكييف الهيكلي قد عانت عموما لفترة طويلة من حالات عدم التكيف مع نسبتي التسريح والبطالة المرتفعتين. |
| Les tribunaux qui ont mené les procès de masse ont également jugé recevables des preuves obtenues sous la torture. | UN | وقبلت المحاكم التي أجرت المحاكمات الجماعية أيضاً أدلة منتزعة تحت التعذيب. |
| Les États peuvent également se laisser guider par les ONG qui ont procédé à des recherches approfondies sur les solutions de remplacement à la rétention. | UN | ويمكن أن تلتمس الدول أيضاً الإرشاد من المنظمات غير الحكومية التي أجرت بحثاً مستفيضاً عن بدائل الاحتجاز. |
| Les États qui ont procédé à des élections depuis 1993 n'ont pas eu de difficulté pour obtenir la coopération des femmes en tant qu'électrices et en tant que candidates. | UN | ولم تشهد الولايات التي أجرت انتخابات منذ عام ١٩٩٣ أية صعوبات في تحقيق استجابة المرأة، كناخبة ومرشحة. |
| Toutefois, le pourcentage de programmes de pays qui ont entrepris, au cours du cycle actuel, une analyse de questions clefs de protection des enfants attentive à la parité des sexes est passé de 22 % en 2007 à 28 % en 2008. | UN | ومع ذلك، ارتفعت نسبة البرامج القطرية التي أجرت تحليلا جنسانيا لمسائل رئيسية متعلقة بحماية الطفل، في إطار الدورة الحالية، من 22 في المائة في عام 2007 إلى 28 في المائة في عام 2008. |
| Une assistance technique active est offerte aux pays qui ont réalisé une enquête de population en vue de concilier les enquêtes et la surveillance. | UN | وتُقدم مساعدة تقنية نشطة للبلدان التي أجرت استقصاء يستند إلى السكان لتمكينها من التوفيق بين الاستقصاءات والمراقبة. |
| Les informations requises devraient indiquer l'autorité ayant mené l'enquête et être ventilées suivant le sexe, l'âge et l'origine ethnique de l'auteur de la plainte. | UN | وينبغي أن تشير المعلومات المطلوبة إلى السلطات التي أجرت التحقيق أن تكون مصنفة بحسب نوع الجنس والسن والأصل الإثني للأشخاص الذين قدموا الشكاوى. |
| Elle cherche plutôt à démontrer que l'organe qui a mené l'enquête n'était pas indépendant. | UN | ولكنها تسعى إلى إثبات أن الهيئة التي أجرت التحقيق تفتقر إلى الاستقلالية. |
| Ceci détruisant virtuellement la force probante des thèses de l'accusation, l'auteur conclut qu'il a été déclaré coupable sur la base d'idées racistes et de graves erreurs commises par les autorités chargées de l'enquête. | UN | ولما كان هذا يقضي عمليا على القيمة الثبوتية لدعوى اﻹدعاء العام، فإن صاحب الرسالة يخلص إلى أنه أدين على أساس أفكار عنصرية وأخطاء جسيمة ارتكبتها السلطات التي أجرت التحقيق. |
| Proportion de pays ayant réalisé au moins une évaluation, tous types confondus | UN | 6 - النسبة المئوية لبلدان المنطقة التي أجرت تقييما واحدا على الأقل من أي نوع كان |
| L'orateur a souligné que la procédure suivie pour réaliser l'analyse des lacunes avait tiré parti de l'échange de données d'expérience et d'informations avec d'autres États qui avaient mené des études similaires, et avait ainsi favorisé la coopération Sud-Sud. | UN | وشدّد المناظِر على أن العملية التي تلت إجراء تحليل الثغرات استفادت من تبادل الخبرات والمعلومات مع الدول الأخرى التي أجرت عمليات مماثلة، وبذلك عزّزت أيضا التعاون بين بلدان الجنوب. |
| Les départements ayant effectué des analyses par sexe n'avaient pas vérifié si elles avaient servi à éclairer la prise de décisions. | UN | وحتى الإدارات التي أجرت تحليلاً قائماً على نوع الجنس لم تتثبت من استرشاد عملية صنع القرار بهذا التحليل. |
| Elles avaient également fixé, à ce moment-là, les modalités d'établissement de la version finale du rapport, qui prévoyaient que les Parties soumettraient de nouvelles observations au consultant qui avait réalisé l'évaluation et préparé le rapport, à savoir ICF International. | UN | ووافقت الأطراف في ذلك الوقت على عملية لاستكمال التقرير، تتضمن تقديم مزيد من التعليقات من جانب الأطراف إلى المؤسسة الاستشارية ICF الدولية التي أجرت التقييم وأعدت التقرير. |