"التي اتفقنا عليها" - Traduction Arabe en Français

    • dont nous avons convenu
        
    • que nous avons adoptés
        
    • dont nous sommes convenus
        
    • lesquels nous nous sommes
        
    • auquel nous avons apporté
        
    • dont nous étions convenus
        
    • que nous nous sommes fixés
        
    • auxquels nous avons souscrit
        
    Toutefois, nombre des objectifs dont nous avons convenu en matière de décolonisation n'ont toujours pas été atteints. UN ومع ذلك،لم يتحقق بعد العديد من أهداف إنهاء الاستعمار التي اتفقنا عليها.
    De même, les principes fondamentaux dont nous avons convenu au cours du processus de convention nationale garantissent la non-discrimination religieuse et la tolérance religieuse. UN وبالمثل، فإن المبادىء اﻷساسية التي اتفقنا عليها في عملية المؤتمر الوطني تحرم التمييز الديني وتضمن التسامح الديني.
    Nous devons faire valoir les principes que nous avons adoptés d'un commun accord et veiller à ce que le comportement intransigeant de ces États qui continuent d'agir comme s'ils étaient au-dessus des lois ne puisse vider le droit international de son sens ni le réduire à l'état de promesse sans lendemain. UN ويجب علينا أن نتمسك بالمبادئ التي اتفقنا عليها ونحول دون تحويل القانون الدولي إلى كلمات فارغة ووعود كاذبة بسبب السلوك المتصلب لأولئك الذين يتمادون في التصرف كدول لا يطالها القانون.
    De même, les principes fondamentaux dont nous sommes convenus dans le cadre de la Convention nationale garantissent la tolérance et la non-discrimination en matière religieuse. UN وعلى غرار ذلك، فإن المبادئ اﻷساسية التي اتفقنا عليها في عملية الميثاق الوطني تضمن التسامح وعدم التمييز الدينيين.
    En principe donc, nous souhaitons résoudre le différend touchant l'aéroport conformément aux principes fondamentaux sur lesquels nous nous sommes entendus en 1987. UN عندئذ نود، من حيث المبدأ، حل النزاع حول المطار وفقا للمبادئ اﻷساسية التي اتفقنا عليها في عام ٩٨٧١.
    Aussi, reconnaissant l'esprit du document auquel nous avons apporté notre soutien et notre approbation, souhaitons-nous faire remarquer que trois aspects fondamentaux nous semblent préoccupants. UN ولهذا السبب، وادراكا لروح الوثيقة التي اتفقنا عليها في الرأي وأعطيناها موافقتنا، نود أن نذكر أن هناك ثلاثة جوانب أساسية تشغل بالنا.
    Nous confirmons donc la stratégie de croissance dont nous étions convenus à Tokyo. UN واستنادا إلى ذلك، نؤكد من جديد استراتيجية النمو التي اتفقنا عليها في طوكيو.
    En l'absence d'efforts supplémentaires et d'une collaboration renforcée, nous n'arriverons pas à atteindre certains objectifs principaux que nous nous sommes fixés. UN وبدون جهود إضافية ونهج أكثر تعاونا، لن تستطيع تلبية بعض أهم الغايات التي اتفقنا عليها.
    La réforme de l'ONU signifiera que nous aurons tenu nos promesses. Elle nécessitera une mise en œuvre résolue des plans et des propositions auxquels nous avons souscrit. UN وسيعني إصلاح الأمم المتحدة أن نبر بوعودنا؛ وسيقتضي ذلك التنفيذ الأكيد للخطط والمقترحات التي اتفقنا عليها.
    Nous espérons que la présente session réalisera des progrès substantiels qui nous permettront de faire des recommandations concrètes sur les points de l'ordre du jour dont nous avons convenu. UN ونأمل أن تحرز هذه الدورة تقدما هاما يمكننا من تقديم توصيات محددة بشأن بنود جدول الأعمال التي اتفقنا عليها.
    Bien entendu, cela ne change rien à l'ordre du jour tel que convenu par la Commission, et nous disposons de cette formule de compromis dont nous avons convenu. UN وبالطبع، فهي لا تغير شيئا في جدول الأعمال كما أقرته الهيئة، ولدينا هذه الصيغة التوفيقية التي اتفقنا عليها.
    Il est décourageant de voir nos partenaires financer d'autres institutions multilatérales au lieu du mécanisme dont nous avons convenu à Bali. UN ومن المؤسف أن نرى بعض الشركاء يمولون مؤسسات أخرى متعددة الأطراف بدلا من الآلية التي اتفقنا عليها في بالي.
    En Afrique, où nous cherchons à atteindre les objectifs de développement dont nous avons convenu, les dirigeants africains ont répondu en promettant collectivement de mettre le continent sur la voie du développement durable par le biais de la nouvelle Initiative africaine. UN وسعيُنا في أفريقيا منصب على تحقيق أهداف التنمية الدولية التي اتفقنا عليها واستجاب القادة الأفريقيون بالتعهد جماعيا بوضع القارة على طريق للتنمية المستدامة من خلال المبادرة الأفريقية الجديدة.
    Nous sommes ici à cette session extraordinaire pour examiner et réaffirmer l'engagement pris au plan international à l'égard des buts et des accords dont nous avons convenu il y a cinq ans à Rio. UN ونجتمع هنا في الدورة الاستثنائية لنستعرض اﻷهداف والوثائق التي اتفقنا عليها قبل خمسة أعوام في ريو ولنعيد تأكيد الالتزام الدولي بها.
    Les tâches, toutefois, seront celles dont nous avons convenu au titre de la Convention et je ne doute pas que nous serons à même d’aborder toutes ces questions d’une manière coordonnée. UN بيد أن هذه المهام هي ذات المهام التي اتفقنا عليها في الاتفاقية نفسها، وأنا على ثقة من أننا سوف نتمكن من معالجة هذه القضايا بطريقة منسقة.
    Il est trompeur de fixer de nobles objectifs en matière de désarmement et de non-prolifération, si nous n'honorons pas nos engagements et n'appliquons par les traités et autres arrangements internationaux que nous avons adoptés. UN وتصبح الأهداف النبيلة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار مضللة إذا لم نف بالتزاماتنا وننفذ المعاهدات والترتيبات الدولية الأخرى التي اتفقنا عليها.
    Nous sommes venus à Genève pour participer à la session extraordinaire Copenhague + 5 car nous avons tous confiance dans les programmes que nous avons adoptés et les objectifs que nous nous sommes fixés il y a cinq ans. UN وقد جئنا إلى جنيف للمشاركة في دورة كوبنهاغن + 5 الاستثنائية لأننا جميعا نؤمن بالبرامج التي اتفقنا عليها والأهداف التي حددناها بأنفسنا قبل خمس سنوات.
    Nous devons absolument saisir cette occasion pour renforcer la coopération internationale et donner un nouvel élan à la mise en œuvre des engagements dont nous sommes convenus il y a 10 ans. UN ومن الضروري أن نغتنم هذه المناسبة لتعزيز التعاون الدولي وحشد العمل نحو تنفيذ الالتزامات التي اتفقنا عليها قبل عشر سنوات.
    Pour terminer, je voudrais exprimer la conviction de mon pays que le soutien à une approche déterminée, coordonnée et globale pour la lutte contre le VIH/sida permettra de réaliser des progrès en vue d'atteindre les objectifs dont nous sommes convenus. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن قناعة بلدي بأن الدعم المقدم من نهج دولي مخلص ومنسق وشامل لمكافحة الإيدز سيمكننا من إحراز تقدم بغية تحقيق الأهداف التي اتفقنا عليها.
    Enfin, il serait souhaitable d'avoir une énumération par groupe de tous les points sur lesquels nous nous sommes mis d'accord. UN وأخيرا نود أن تعدد جميع البنود التي اتفقنا عليها في مجموعات.
    Aussi, reconnaissant l'esprit du document auquel nous avons apporté notre soutien et notre approbation, souhaitons-nous faire remarquer que trois aspects fondamentaux nous semblent préoccupants. UN ولهذا السبب، وادراكا لروح الوثيقة التي اتفقنا عليها في الرأي وأعطيناها موافقتنا، نود أن نذكر أن هناك ثلاثة جوانب أساسية تشغل بالنا.
    Ma délégation est très surprise que nous soyons maintenant saisis du document de séance 3, qui, au paragraphe 12, s'écarte des termes dont nous étions convenus au sein du Groupe de travail. UN أُصيب وفدي بدهشة شديدة لأن أمامنا الآن نصا في الوثيقة CRP.3 يختلف، في الفقرة 12، عن الصيغة التي اتفقنا عليها في الفريق العامل.
    La présente Réunion de haut niveau se tient à un moment crucial, car il nous est encore possible d'atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés. UN يأتي اجتماعنا في وقت حاسم، بينما لا يزال بإمكاننا تحقيق الأهداف التي اتفقنا عليها.
    Nous devons maintenir, dans un esprit de partenariat, nos efforts conjoints en vue de la mise en oeuvre des buts et objectifs énoncés dans ces textes, et respecter les calendriers clairs auxquels nous avons souscrit. UN وعلينا أن نواصل، من منطلق روح الشراكة، سعينا المشترك من أجل تنفيذ الأهداف والمقاصد التي حددتها هاتان القمتان والوفاء بالجداول الزمنية الواضحة التي اتفقنا عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus