"التي تجتذب" - Traduction Arabe en Français

    • qui attirent
        
    • attirant
        
    • qui attire
        
    • qui attiraient
        
    • à attirer
        
    • pour attirer
        
    • auxquels s'adressent
        
    Le champ d'action de nombreuses missions de ce type a été étendu aux régions, pays et universités qui attirent des personnes multilingues. UN وقد تم توسيع نطاق بعثات اتصال عديدة للتركيز على المناطق والبلدان والجامعات التي تجتذب أفرادا متعددي اللغات.
    Malheureusement, ce sont les crises, les guerres, les problèmes des États en faillite qui attirent surtout l'attention du monde. UN ومن دواعي الأسف أن الأمر يتعلق بالأزمات والحروب ومشاكل الدول المنهارة التي تجتذب اهتمام العالم.
    Protection de vos objets de valeur Attention : Les grandes villes internationales qui attirent de nombreux touristes attirent également les individus qui veulent les voler. UN تنبيه: المدن الدولية التي تجتذب عددا كبيرا من السياح تجتذب أيضا الراغبين في السرقة من السياح.
    Les pratiques respectueuses de l'environnement privilégiées durant certains méga-événements récents, comme les Jeux Olympiques, devraient être aussi appliquées lors des autres événements sportifs et culturels attirant un grand nombre de touristes. UN وينبغي تطبيق الممارسات البيئية التي أتبعت أثناء الفعاليات الكبرى للألعاب الأوليمبية الأخيرة على الفعاليات الرياضة الكبرى الأخرى التي تجتذب جماهير السائحين الغفيرة.
    En 2001, on comptait 38 836 habitants à Apia qui attire les gens, les possibilités de travail, l'enseignement et d'autres services centralisés. UN وفي عام 2001، بلغ عدد سكان آبيا 836 38 نسمة، التي تجتذب المواطنين لتوفر العمل والتعليم والخدمات المركزية الأخرى.
    Il ressortait d'un certain nombre d'exemples que ces liens avaient des effets bénéfiques pour la croissance et le développement des pays, mais ces exemples positifs étaient concentrés dans quelques pays qui attiraient l'investissement étranger. UN فقد ظهر من بعض الأمثلة أن هذه الروابط تحدث آثاراً إيجابية على نمو البلدان وتنميتها. إلا أن هذه الأمثلة الناجحة تتركز في الأعداد القليلة من البلدان التي تجتذب الاستثمار الأجنبي.
    iv) A créer un climat favorable, propre à attirer des investissements directs, locaux et étrangers; UN `٤` تهيئة البيئة المواتية التي تجتذب الاستثمارات المحلية واﻷجنبية المباشرة؛
    Toutefois, ses produits, obtenus avec des méthodes classiques de formation et de recherche, étaient assez précaires et n’ont jamais pu s’imposer à une audience assez large pour attirer les contributions nécessaires. UN غير أن نواتج المعهد، استنادا إلى اﻷساليب التقليدية للتدريب والبحث، لم تصل بالقدر الكافي إلى قطاع واسع من المستعملين، وافتقرت إلى المتانة التي تجتذب إليه المساهمات الضرورية.
    5. Diverses campagnes visant à prévenir l'abus de drogues sont menées pour sensibiliser le public et diffuser des informations accessibles et utiles à travers divers médias, notamment les nouveaux médias auxquels s'adressent les jeunes, l'Internet par exemple. UN 5- هناك طائفة من الحملات الرامية إلى الوقاية من تعاطي المخدرات يجري القيام بها من أجل إذكاء الوعي وإتاحة معلومات ميسورة المنال ووثيقة الصلة بالموضوع، وذلك من خلال مجموعة من وسائط الإعلام، بما في ذلك وسائط الإعلام الجديدة التي تجتذب الشباب، كالإنترنت.
    Les disciplines qui attirent le plus grand nombre de stagiaires féminines comprennent la banque, les assurances, l'industrie hôtelière et les commerces de gros et de détail. UN وتتضمن الفروع التي تجتذب غالبية المتدربات من اﻹناث اﻷعمال المصرفية والتأمين وصناعة الفنادق وتجارة الجملة والتجزئة.
    Et je répands ces phéromones qui attirent les mâles. Open Subtitles و عندما أكون مشتعله أطلق تلك الفيرمونات التي تجتذب الشياطين الذكور
    Des pénuries de personnel sont à prévoir dans les secteurs mêmes qui attirent le plus de femmes comme par exemple les services de santé, l'éducation, le commerce de détail et la restauration.. UN ومن المتوقع حدوث حالات نقص في عدد الموظفين بالتحديد في القطاعات التي تجتذب المرأة إلى حد بعيد: وعلى سبيل المثال، خدمات الرعاية، والتعليم، وتجارة التجزئة وخدمات توريد الأغذية.
    La libéralisation, les différentiels de taux d'intérêt et la stabilité des taux de change nominaux sont les principaux facteurs qui attirent les flux de capitaux dans un pays. UN إن التحرير وتفاوتات أسعار الفائدة واستقرار أسعار الصرف اﻷسمية هي العوامل الرئيسية التي تجتذب تدفقات رؤوس اﻷموال إلى الداخل.
    En dehors de la fonction publique, les principaux domaines du secteur structuré qui attirent les femmes sont les suivants : l'enseignement et les soins infirmiers, les emplois de maison, les services de sécurité, le secteur du vêtement et l'agriculture. UN وبصرف النظر عن الخدمة العامة، فإن معظم مجالات العمل التي تجتذب العاملات في القطاع الرسمي هي التعليم والتمريض، والخدمة العامة، ومجال الخدمة المنزلية الخاصة، وحراس اﻷمن، وقطاعات الملبوسات، والزراعة.
    94. Les événements importants qui attirent l'attention des médias sont les situations d'urgence et de conflit. UN ٩٤ - إن القصص الكبيرة التي تجتذب اهتمام وسائط اﻹعلام هي حالات الطوارئ وحالات الصراع.
    Le personnel judiciaire international doit s'occuper des affaires les plus visibles et les plus délicates, qui attirent une grande attention publique et politique au Kosovo, dans la région et au niveau international. UN 26 - وموظفو القضاء الدوليون لازمون للتعامل مع أبرز الحالات وأكثرها حساسية، وهي الحالات التي تجتذب اهتماما عاما وسياسيا كبيرا في كوسوفو وفي المنطقة وعلى النطاق الدولي.
    Sont spécialement visés les voyagistes qui attirent des touristes aisés dont le revenu annuel s'élève à au moins 60 000 livres. UN وتتوجه هذه الجهود تحديدا إلى الشركات السياحية الفاخرة التي تجتذب زوارا لا يقل دخل الواحد منهم عن 000 60 جنيه إسترليني سنويا.
    18. Les pays sont souvent en mesure de renforcer les déterminants économiques dynamiques qui attirent les IED. UN 18- وكثيراً ما تكون لدى البلدان القدرة على تحسين المحدِّدات الاقتصادية الدينامية التي تجتذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    L'expansion de ce programme s'explique par des missions plus nombreuses donnant lieu à de nouveaux projets plus vastes attirant un financement suffisant. UN ويستند هذا النمو في برنامج الجريمة إلى ازدياد الولايات المنفذة من خلال المشاريع الجديدة والأكبر التي تجتذب تمويلا كافيا.
    Cela permettra l'exportation de noix non transformées, en particulier vers l'Inde, ce qui peut procurer au Mozambique de précieuses devises, mais les entrepreneurs locaux font valoir que cela provoquera la disparition de l'un des rares secteurs qui attire des investissements locaux et dans lequel plus de 2 000 emplois ont été créés depuis la privatisation. UN وفي حين أن ذلك سيسمح بتصدير الجوز الخام، وخاصة إلى الهند، مما يجلب نقداً أجنبياً ذا قيمة كبيرة، فإن أصحاب المبادرات المحليين يصرون على أنه سوف يتسبب في زوال واحد من القطاعات القليلة التي تجتذب الاستثمارات المحلية حالياً والتي خلقت ما يزيد عن ٠٠٠ ٢ فرصة عمل جديدة منذ بدء عمليات الخصخصة.
    Un autre représentant a dit que les PPP dans le secteur des infrastructures en particulier pouvaient servir à attirer de nouveaux investissements, citant l'exemple de ports et d'aéroports qui attiraient des entreprises étrangères de logistique. UN وأشار مندوب آخر إلى أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مشاريع البنية التحتية بوجه خاص يمكنها أن تجذب استثمارات جديدة، وضرب مثلاً بالموانئ والمطارات التي تجتذب شركات اللوجستيات الأجنبية.
    Les programmes de privatisation visant à attirer les investissements étrangers directs se font également plus fréquents dans les pays en développement d'Asie et d'Afrique. UN كما أن برامج الخصخصة التي تجتذب الاستثمار الأجنبي المباشر آخذة في الانتشار في بلدان آسيا وأفريقيا النامية أكثر من غيرها من البلدان.
    Les résultats économiques et sociaux qu'ils ont obtenus ont permis à ces pays d'améliorer suffisamment leur cote de crédit sur le marché international pour attirer des investissements privés et des flux financiers très importants. UN وقد أدت إنجازاتها الاقتصادية والاجتماعية إلى رفع مكانتها الائتمانية الدولية إلى الدرجة التي تجتذب معها قدرا كبيرا جدا من الاستثمارات الخاصة والتدفقات المالية.
    5. Diverses campagnes visant à prévenir l'abus de drogues sont menées pour sensibiliser le public et diffuser des informations accessibles et utiles à travers divers médias, notamment les nouveaux médias auxquels s'adressent les jeunes, l'Internet par exemple. UN 5- هناك طائفة من الحملات الرامية إلى الوقاية من تعاطي المخدرات يجري شنّها من أجل إذكاء الوعي وإتاحة معلومات ميسورة المنال وذات صلة، وذلك من خلال مجموعة من وسائط الإعلام، بما في ذلك وسائط الإعلام الجديدة التي تجتذب الشباب، كالإنترنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus