"التي تنظم العلاقة بين" - Traduction Arabe en Français

    • régissant les relations entre
        
    Principes, règles et règlements internationaux en vigueur régissant les relations entre les propriétaires des données recueillies au moyen de techniques de télédétection et le pays auquel ces données se rapportent et activités actuellement menées par les organismes des Nations Unies : rapport du Secrétaire général UN المبادئ والقواعد واﻷنظمة الدولية الموجودة التي تنظم العلاقة بين مالك البيانات المجموعة عن طريق تقنيات الاستشعار من بعـد والبلـد الـذي تتصـل بـه هـذه البيـانات، والحالة الراهنة لﻷنشطة المضطلع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة: تقرير اﻷمين العام
    Il est regrettable que cela constitue une preuve manifeste qu’elle a décidé de façon préméditée de mener de façon persistante des actes illégitimes contraires aux règles régissant les relations entre l’Organisation des Nations Unies et les ONG. UN ومن المؤسف أن هذه ظاهرة واضحة ﻹلحاح المنظمة المتعمد على القيام بأعمال غير مشروعة انتهاكا للقوانين التي تنظم العلاقة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    La Nouvelle-Zélande a indiqué que le Traité de Waitangi était le document de base régissant les relations entre le Gouvernement et les Maoris. UN 60- أفادت نيوزيلندا بأن معاهدة وايتانجي هي الوثيقة الأساسية التي تنظم العلاقة بين الحكومة والماوري.
    La Nouvelle-Zélande a indiqué que le Traité de Waitangi était le document de base régissant les relations entre le Gouvernement et les Maoris. UN 60- أفادت نيوزيلندا بأن معاهدة وايتانجي هي الوثيقة الأساسية التي تنظم العلاقة بين الحكومة والماوري.
    La Nouvelle-Zélande a indiqué que le Traité de Waitangi était le document fondateur régissant les relations entre le Gouvernement et les Maoris. UN 60- أفادت نيوزيلندا بأن معاهدة وايتانغي هي الوثيقة الأساسية التي تنظم العلاقة بين الحكومة والماوريين.
    La Nouvelle-Zélande a indiqué que le Traité de Waitangi était le document de base régissant les relations entre le Gouvernement et les Maoris. UN 57- أفادت نيوزيلندا بأن معاهدة وايتانجي هي الوثيقة الأساسية التي تنظم العلاقة بين الحكومة والماوريين.
    La Nouvelle-Zélande a indiqué que le Traité de Waitangi était le document de base régissant les relations entre le Gouvernement et les Maoris. UN 57- أفادت نيوزيلندا بأن معاهدة وايتانجي هي الوثيقة الأساسية التي تنظم العلاقة بين الحكومة والماوريين.
    47. La Nouvelle-Zélande a indiqué que le Traité de Waitangi était le document de base régissant les relations entre le Gouvernement et les Maoris. UN 47- أفادت نيوزيلندا بأن معاهدة وايتانغي هي الوثيقة الأساسية التي تنظم العلاقة بين الحكومة والماوريين.
    40. La Nouvelle-Zélande a indiqué que le Traité de Waitangi était le document de base régissant les relations entre le Gouvernement et les Maoris. UN 40- أفادت نيوزيلندا بأن معاهدة وايتانغي هي الوثيقة الأساسية التي تنظم العلاقة بين الحكومة والماوريين.
    Enfin, la délégation mexicaine reconnaît qu'il faut améliorer la coordination des efforts au sein du système des Nations Unies sur la question des bureaux provisoires de l'Organisation, mais il s'agit là essentiellement d'un problème interne qui ne devrait pas affecter les règles régissant les relations entre les Etats et l'ONU. UN وأعرب عن اتفاق وفده في الرأي على ضرورة تحسين تنسيق الجهود داخل منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمسألة المكاتب المؤقتة التابعة لﻷمم المتحدة. وأشار الى أن هذا الموضوع مسألة داخلية أساسا ولا ينبغي لها أن تؤثر على القواعد التي تنظم العلاقة بين الدول واﻷمم المتحدة.
    Si l’organisation admet ses graves erreurs, que nous considérons être des erreurs de fond, et non de procédure comme le représentant l’a indiqué, ses actes montrent clairement qu’elle ne respecte pas les règles régissant les relations entre les organisations non gouvernementales et l’Organisation des Nations Unies, ainsi que les principes de base de la souveraineté et de l’intégrité territoriale des États, qui sont énoncés dans la Charte. UN وبينما أقرت المنظمة بأخطائها الخطيرة التي نعتقد أنها أخطاء جوهرية وليست أخطاء إجرائية كما أشار إلى ذلك الممثل، فإن أعمال المنظمة دليل واضح على عدم احترامها للقوانين التي تنظم العلاقة بين المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة، والمبادئ اﻷساسية لسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية المكرسة في الميثاق.
    À cet effet, l'Expert exprime sa profonde préoccupation face au nombre élevé de cas de grossesses de jeunes filles dans l'enseignement primaire et secondaire dont les auteurs seraient le plus souvent leurs propres enseignants, ceci en violation du code éthique et de conduite régissant les relations entre enseignants et élèves. UN وفي هذا الصدد، يُعرب الخبير عن قلقه البالغ إزاء العدد المرتفع لحالات الحمل بين الفتيات في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي نتيجة انتهاكات ارتكبها، في أغلب الحالات، مدرسوهن، انتهاكاً لقواعد السلوك الأخلاقي وقواعد السلوك التي تنظم العلاقة بين المدرسين والتلاميذ.
    Il s'est agi notamment de collecter des données ventilées par sexe en matière de travail, d'emploi et autres domaines économiques; de réviser la législation régissant les relations entre la < < Gender Affairs Division > > , le Ministère des finances et autres institutions gouvernementales; et de mettre en place des moyens de formation à l'élaboration d'un budget de l'État qui tienne compte du problème de l'égalité entre les sexes. UN وشملت تلك الأنشطة جمع البيانات المتاحة المصنفة حسب نوع الجنس عن العمل والبيانات الاقتصادية الأخرى؛ واستعراض التشريعات التي تنظم العلاقة بين شعبة الشؤون الجنسانية، ووزارة المالية، والوكالات الحكومية الأخرى؛ والتدريب على أدوات محددة من أجل وضع ميزانية وطنية مراعية للاعتبارات الجنسانية.
    45. Le HCDH a formulé des observations sur le règlement intérieur de l'Assemblée nationale de Serbie, notamment sur les dispositions régissant les relations entre le médiateur et le Parlement et, plus précisément, le mécanisme de contrôle et la fonction du médiateur dans la remontée de l'information. UN 45- وأدلت المفوضية بتعليقات على النظام الأساسي للجمعية الوطنية في صربيا مركِّزة على الأحكام التي تنظم العلاقة بين أمانة المظالم والبرلمان، وآلية الإشراف ومهمة تقديم التقارير المسنَدة إلى أمانة المظالم تحديداً.
    c) Principes, règles et règlements internationaux en vigueur régissant les relations entre le propriétaire des données recueillies au moyen de techniques de télédétection et le pays auquel ces données se rapportent et activités actuellement menées par les organismes des Nations Unies; UN )ج( " المبادئ والقواعد واﻷنظمة الدولية الموجودة التي تنظم العلاقة بين مالك البيانات المجموعة عن طريق تقنيات الاستشعار من بعد والبلد الذي تتصل به هذه البيانات، والحالة الراهنة لﻷنشطة المضطلع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة (E/C.7/1994/11)؛
    9. Le représentant du Département des services d'appui et de gestion pour le développement a présenté le rapport du Secrétaire général sur les principes, règles et règlements en vigueur régissant les relations entre le propriétaire des données recueillies au moyen de techniques de télédétection et le pays auquel ces données se rapportent et sur les activités menées actuellement par les organismes des Nations Unies. UN ٩ - وعرض ممثل إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية تقرير اﻷمين العام عن المبادئ والقواعد واﻷنظمة الدولية الموجودة التي تنظم العلاقة بين مالك البيانات المجموعة عن طريق تقنيات الاستشعار من بعد والبلد الذي تتصل به هذه المعلومات، والحالة الراهنة لﻷنشطة المضطلع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة )E/C.7/1994/11(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus