"التي صودرت" - Traduction Arabe en Français

    • confisqués
        
    • saisis
        
    • confisquées
        
    • saisies
        
    • confisqué
        
    • expropriés
        
    • saisi
        
    :: Décrivent le droit à réparation des peuples autochtones pour les terres, territoires et ressources autochtones qui ont été confisqués, pris, occupés, utilisés ou endommagés sans leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause; UN :: تَصِف حق الشعوب الأصلية في التعويض فيما يتصل بأراضي وأقاليم وموارد الشعوب الأصلية التي صودرت أو أُخِذَت أو احتُلَّت أو استُخدِمَت أو أضيرت دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة
    La Mission a porté cet incident à l'attention des autorités locales, qui, par la suite, l'ont informée que les effets confisqués avaient été restitués. UN وأبلغت البعثة هذه الحادثة إلى السلطات المحلية، التي أفادت البعثة لاحقا بأن الممتلكات التي صودرت قد أعيدت إلى أصحابها.
    Parmi les documents saisis sur Minin, dont le nombre dépassait 1 500, figuraient un certain nombre de cartes indiquant qu'il étudiait la possibilité d'obtenir dans le nord-ouest du Libéria une mégaconcession qui englobait la zone de combats de Lofa. UN وشملت المستندات التي صودرت من مينين والتي يتجاوز عددها 500 1 مستند عددا من الخرائط يبين أنه كان يتفاوض عندئذ على الحصول على امتياز عملاق في شمال غرب ليبريا، يشمل منطقة الحرب في مقاطعة لوفا.
    Le nombre d'opérations antidrogues menées et les quantités de stupéfiants et de précurseurs saisis ont augmentés en 2012. UN 37 - وارتفع عدد عمليات مكافحة المخدرات التي أجريت وعدد المخدرات والسلائف التي صودرت عام 2012.
    La procédure de restitution des propriétés religieuses confisquées durant la période soviétique continuerait de se heurter à de sérieuses difficultés. UN ويقال إن إجراءات إعادة الممتلكات الدينية التي صودرت خلال العهد السوفياتي ما زالت تواجه صعوبات كبيرة.
    Toutes les photographies mettant en scène des mineurs, saisies sur les ordinateurs des personnes soupçonnées, provenaient de sites Internet basés à l'étranger. UN وجميع صور القُصّر التي صودرت من حواسيب المشتبه بهم، صدرت من مواقع شبكة الإنترنت في الخارج.
    On évalue par ailleurs à plus d'un tiers le territoire de Jérusalem-Est confisqué depuis 1967, et à plus de 40 000 le nombre de logements bâtis exclusivement pour les Juifs depuis la même époque. UN وتقدر اﻷراضي التي صودرت من القدس الشرقية منذ عام ١٩٦٧ بما يزيد عن الثلث، ويقدر عدد الوحدات السكنية التي تم بناؤها منذ ذلك الحين لليهود فقط بما يزيد على ٠٠٠ ٤٠ وحدة.
    29. Conformément à la loi, la restitution des biens expropriés pendant l'ère soviétique est en cours; les vieux—croyants de Lituanie retrouvent leurs lieux de culte et reçoivent une aide pour les réparer et les restaurer. UN ٩٢- ومضى قائلاً إنه طبقاً للقانون، تجري إعادة الممتلكات التي صودرت أثناء العهد السوفياتي؛ ويسترد " قدامى المؤمنين " في ليتوانيا أماكن عبادتهم ويتلقون معونة من أجل إصلاحها وترميمها.
    Les objets confisqués étaient des raquettes de badminton, des objets en acier, un extincteur et des pierres. UN فالمواد التي صودرت كانت عبارة عن مضارب للعبة بادمنتون وقطع من الصلب وجهاز إطفاء حرائق وحجارة.
    Les biens confisqués devraient également être restitués à leurs propriétaires légitimes. UN وينبغي بالمثل أن تعاد الممتلكات التي صودرت إلى أصحابها الشرعيين.
    Parmi les articles confisqués en janvier figurent 117 armes diverses, 101 grenades et mines et 11 007 cartouches. UN ومن الأصناف التي صودرت في أثنـاء هـذا الشهر 117 قطعة سلاح متنوعـة؛ و 101 قنبلة يدوية ولغم؛ و 007 11 من طلقات الذخيرة.
    En Roumanie et en Géorgie, se pose la question de la restitution des biens et propriétés religieuses confisqués sous l’ancien régime. UN وفي رومانيا وجورجيا تتمثل المسألة المطروحة في رد اﻷموال والممتلكات التي صودرت في عهد النظام القديم.
    Nous avons attiré à plusieurs reprises l'attention des autorités estoniennes sur le caractère illégal des mesures visant à priver cette Eglise de ses droits de propriété sur les biens religieux qui avaient été confisqués en 1940. UN فقد لفتنا نظر القيادة الاستونية بصورة متكررة إلى عدم مشروعية إنكار حقوق الكنيسة في الممتلكات التي صودرت في عام ٠٤٩١.
    Un grand nombre de détonateurs saisis parmi les engins explosifs artisanaux en Afghanistan sont électroniques. UN وتندرج ضمن هذه الفئة كمية كبيرة من المفجرات التي صودرت من موردي الأجهزة المتفجرة المرتجلة في أفغانستان.
    En outre, quelque 262,8 kilogrammes de cannabis ont été saisis en 1997, contre 201,5 kilogrammes l'année précédente. UN كذلك ضبط ٨,٢٦٢ كيلوغراما من القنب فـــي عــام ٧٩٩١، حيث تجاوز ذلك الكمية التي صودرت خلال العام السابق والتي بلغت ٥,١٠٢ كيلوغراما.
    La question des navires saisis dans le golfe Persique pour avoir violé l'embargo de l'ONU et celle de l'absence de comptes concernant les recettes devant être versées au Fonds d'indemnisation pour la vente de la cargaison de ces navires ont également été soulevées. UN وأثيرت أيضا مسألتا السفن التي صودرت في الخليج الفارسي لانتهاكها الحظر المفروض من اﻷمم المتحدة وعدم شمول المحاسبة لﻹيرادات المستحقة لصندوق التعويضات من بيع هذه الحمولة.
    Il n'existe pas à ce jour de registre fiable des saisies et des restitutions mais on connaît de nombreux cas où des terres et des biens saisis n'ont pas été restitués et on continue de signaler de nouvelles saisies. UN ومع أنه لا يوجد سجل نهائي بالممتلكات التي صودرت وأعيدت حتى الآن، هناك حالات عديدة معروفة لم تتم فيها إعادة الأراضي والممتلكات، ولا تزال ترد تقارير عن مصادرة ممتلكات وأراض جديدة.
    Elle a parfois imposé des couvre-feux dans les localités où des terres devaient être confisquées. UN وقام في بعض اﻷحيان بفرض حظر التجول على القرى التي صودرت منها اﻷراضي.
    :: Prestation d'un appui en vue de l'exécution d'un programme efficace d'enregistrement, de stockage et de gestion des armes officiellement confisquées par les forces armées et la police UN :: دعم تنفيذ برنامج فعال يرمي إلى تسجيل الأسلحة التي صودرت رسميا من قبل الجيش والشرطة وتخزينها وإدارتها
    Si l'on tient compte des terres confisquées par Israël ou dont l'utilisation est soumise à des restrictions, la densité de la population par rapport à l'espace vital réel s'en trouve quasiment doublée. UN وإذا احتسبنا اﻷراضي التي صودرت أو أخضع التصرف بها للقيود من قبل السلطات الاسرائيلية، فإن الكثافة السكانية بالنسبة الى المساحة الفعلية المتبقية للعيش، تتضاعف تقريباً.
    Au total, 216 armes, 334 grenades et mines, et 45 383 cartouches ont été saisies au cours du mois. UN وبلــغ مجموع قطع الأسلحة التي صودرت 216 قطعة، و 334 قطعة من القنابل اليدوية والألغام و 383 45 طلقة نارية.
    Pendant la période à l'examen, elle a saisi une grande quantité d'armes et de munitions. Pendant le mois de février, elle a confisqué 154 armes diverses; 224 grenades et mines; et 7 672 pièces de munitions. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استولت القوة على كميات كبيرة من الأسلحة والذخيرة وشملت المواد التي صودرت 154 قطعة سلاح متنوعة و 224 قنبلة يدوية ولغم، و 672 7 طلقة من الذخيرة.
    3.1 En 1991, le Parlement hongrois a été appelé à examiner la question des biens expropriés pendant la période communiste. UN ٣-١ في عام ١٩٩١، دعي البرلمان الهنغاري إلى النظر في حالة الممتلكات التي صودرت خلال فترة الحكم الشيوعي.
    En 1997, le volume de drogues de contrebande qui a été saisi au Kazakhstan a pratiquement doublé par rapport au volume total des six années précédentes. UN وفي العام الماضي تضاعف تقريبا حجم المخدرات المهربة التي صودرت في كازاخستان عما وصل إليه في السنوات الست السابقة كلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus