"التي كثيراً ما" - Traduction Arabe en Français

    • qui souvent
        
    • qui sont souvent
        
    • qui est souvent
        
    • qui résultent souvent
        
    • qui sont fréquemment
        
    • souvent de
        
    • très souvent
        
    • qui ont souvent
        
    • si fréquemment confrontés
        
    • instrument habituellement
        
    Le Rapporteur spécial a également reçu des informations selon lesquelles les femmes célibataires sont exclues des programmes de logements sociaux, qui souvent visent surtout les ménages dirigés par deux personnes. UN كما تلقى المقرر الخاص تقارير تفيد بأن المرأة العزباء لا تُدمَج في برامج الإسكان التابعة للدولة، التي كثيراً ما تستهدف أسرة معيشية يعيلها شخصان.
    Le libellé rend également compte des nuances diplomatiques qui, souvent, interviennent dans de tels cas. UN ثم إن الصياغة أيضاً تعني الاعتراف بظلال المعاني الدبلوماسية التي كثيراً ما تنطوي عليها مثل هذه الحالات.
    Le rythme auquel le pays avance sur cette voie est déterminé par ses capacités, qui sont souvent très limitées. UN وفي هذه المسيرة، ظل معدل التقدم محكوماً بالقدرات التي كثيراً ما تكون محدودة جداً.
    La Conférence mondiale devrait examiner les motivations racistes qui sont souvent à la base du négationnisme et le regard sélectif qu'il impose sur l'histoire. UN وينبغي أن يبحث المؤتمر العالمي الدوافع العنصرية التي كثيراً ما تشكل جذور الإنكارية والتاريخ الانتقائي التي تفرضه.
    Ces pays ont généralement un accès plus restreint au crédit qui est souvent disponible à un coût plus élevé et assorti parfois de conditions difficiles à respecter. UN وهذه البلدان في معظمها أقل قدرة على الحصول على القروض، التي كثيراً ما تتاح بتكاليف عالية وتقترن أحياناً بشروط مرهقة.
    En éliminant, dans la mesure du possible, les obstacles qui résultent souvent de cette discrimination, le gouvernement vise à instaurer une société dans laquelle les différences ne sont plus considérées comme des problèmes. UN وبالتغلب، حيثما أمكن، على العقبات التي كثيراً ما تنتج عن هذا التمييز، تهدف الحكومة إلى إقامة مجتمع لا ينظر فيه بعد اليوم إلى أوجه التباين على أنها مشاكل.
    Par exemple, les programmes de migration circulaire qui sont fréquemment abordés au Forum mondial peuvent avoir des conséquences extrêmement négatives sur les droits de l'homme, notamment sur l'accès aux droits économiques et sociaux, le droit à la vie familiale et la protection contre l'exploitation. UN وعلى سبيل المثال، فإن مخططات الهجرة الدائرية التي كثيراً ما تناقش في المنتدى العالمي يمكن أن تترتب عليها عواقب بالغة السلبية من حيث حقوق الإنسان، بما فيها عواقب تمس الحصول على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، والحق في الحياة الأسرية، والحماية من الاستغلال.
    Dans les cas où des poursuites sont intentées contre des membres des forces de sécurité, ces derniers sont généralement jugés par des tribunaux militaires qui souvent ne satisfont pas aux normes d'impartialité, d'indépendance et de compétence de la magistrature en vigueur au plan international. UN وفي الحالات التي يُقاضى فيها أفراد قوات الأمن، عادة ما تجري محاكمتهم أمام محاكم عسكرية، التي كثيراً ما لا ترقى إلى مستوى المعايير الدولية فيما يتعلق بنزاهة واستقلال واختصاص الهيئة القضائية.
    Paradoxalement, à l'inverse de la doctrine nationale qui, souvent, traitait abondamment de la question de la violation, la doctrine internationale sur la responsabilité des États était pauvre. UN إن المؤلفات الدولية في موضوع مسؤولية الدول لا تذكر الكثير عن هذا الخرق، وفي ذلك اختلاف ملحوظ عن المؤلفات المتعلقة بنظم القانون الوطنية التي كثيراً ما تعالج موضوع الخرق معالجة مستفيضة تماماً.
    En temps de paix, les femmes sont exposées à toutes les formes de persécution, de discrimination et d'oppression fondées sur le sexe, y compris des actes de violence sexuelle et d'esclavage qui souvent restent impunis même dans les systèmes de justice pénale qui fonctionnent. UN ففي أوقات السلم، تخضع المرأة لكل أشكال الاضطهاد والتمييز والقمع القائمة على نوع الجنس، بما في ذلك أفعال العنف الجنسي والعبودية الجنسية التي كثيراً ما تمر دون عقاب حتى في نظم القضاء الجنائي الفعالة.
    Expériences faites qui sont souvent citées comme intéressant tout particulièrement la Convention UN التجارب الفعلية التي كثيراً ما يرد ذكرها باعتبارها وثيقة الصلة بالاتفاقية
    Ces mesures doivent s'appliquer à toutes les entreprises, mais elles peuvent avoir une importance particulière pour les STN, qui sont souvent de grosses entreprises et occupent une place dominante dans le pays d'accueil. UN وينبغي أن تنطبق هذه التدابير على جميع المؤسسات التجارية، ولكن قد تكون لها أهمية خاصة بالنسبة للشركات عبر الوطنية، التي كثيراً ما تكون ضخمة ومسيطرة في البلدان المضيفة لها.
    Ce sont ces facteurs qui sont souvent considérés comme exerçant des pressions à la baisse sur les salaires dans les pays développés. UN وهذه العوامل الأخيرة هي التي كثيراً ما اعتبر أنها تمارس ضغطاً تنازلياً على الأجور في الاقتصادات المتقدمة.
    La deuxième question qui est souvent évoquée - et qui a également été mentionnée aujourd'hui - est celle de l'efficacité. UN النقطة الثانية التي كثيراً ما أثيرت هي مسألة الفعالية، التي أشير إليها اليوم أيضاً.
    Elle est concernée par le manque de transparence dans le processus de sélection qui est souvent mené à terme sans qu'il y ait eu des avis de vacances. UN ويشعر وفده بالقلق إزاء الافتقار إلى الشفافية في عمليات الاختيار التي كثيراً ما تتم دون الإعلان عن الشواغر.
    Les fonds supplémentaires fournis à l'UNICEF à l'appui d'initiatives thématiques peuvent être mis en oeuvre avec flexibilité et ils aident l'organisation à redresser, au niveau des pays, les déséquilibres des fonds supplémentaires qui résultent souvent des priorités du financement multilatéral ou bilatéral. UN والتمويل التكميلي المقدم لليونيسيف من أجل مبادرات موضوعية يمكن استخدامه بمرونة ويساعد اليونيسيف أيضاً على معالجة الاختلالات في التمويل التكميلي للبلدان التي كثيراً ما تحدث نتيجة ﻷولويات التمويل المتعددة اﻷطراف أو الثنائية الطرف.
    Il est reconnu que la plupart des causes de handicap, comme la guerre, la maladie et la pauvreté, pourraient être prévenues, tout comme on pourrait aussi prévenir ou limiter les conséquences du handicap, qui résultent souvent d'une intervention trop tardive. UN ومن المسلّم به أن أكثرية أسباب العجز مثل الحرب، والمرض والفقر، يمكن توقّيها مما يمنع أيضاً و/أو يقلّل من الآثار الثانوية للعجز، التي كثيراً ما يؤدي إليها عدم التدخل المبكر/في حينه.
    L'ONUDC continue de s'attaquer aux problèmes liés à l'ignorance, à l'opprobre et à la discrimination, qui sont fréquemment la seule raison qui puisse être trouvée pour expliquer l'ampleur limitée des interventions ou leur absence. UN وما زال المكتب يتناول مسائل الجهل والوصم والتمييز، التي كثيراً ما تكون هي السبب الواضح الوحيد للاستجابة المحدودة أو عدم الاستجابة.
    L'appui du programme vise spécifiquement les villes moyennes qui très souvent ont des capacités faibles et sont oubliées par les programmes d'appui internationaux. UN فالدعم المقدم للبرنامج يستهدف تحديداً المدن المتوسطة التي كثيراً ما تعاني من ضعف قدراتها وتفندها برامج الدعم الدولية.
    Cela a pour résultat d'exacerber les sentiments d'aliénation des personnes qui ont souvent recours à la violence ou à des comportements sociaux perturbateurs pour régler leurs différends. UN وهذا يؤدي إلى المزيد من عزلة الشعوب التي كثيراً ما تلجأ إلى العنف والسلوك المؤذي اجتماعيا لحل الخلافات.
    L’objectif visé est de faciliter une transition sans heurt entre la phase des secours et celle du développement dans les situations de paix fragile et d’effondrement économique auxquelles les réfugiés se trouvent si fréquemment confrontés à leur retour. UN والهدف هو ضمان الانتقال انتقالاً أيسر من عمليات الإغاثة إلى عمليات التنمية وذلك في الحالات التي كثيراً ما يجد اللاجئون العائدون فيها سلاماً هشاً وخراباً اقتصادياً.
    4. La formule retenue est celle d'un mémorandum d'accord, un instrument habituellement utilisé pour marquer un engagement ferme mais juridiquement non contraignant entre deux ou plusieurs organisations. UN 4- والصيغة المعتمدة هي صيغة مذكرة تفاهم. ومذكرة التفاهم هي عبارة عن شكل من أشكال الترتيبات التي كثيراً ما تُستخدم للإشارة إلى وجود التزام ثابت، وإن لم يكن ملزِماً قانوناً، بين منظمتين أو أكثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus