| L'Australie a depuis longtemps affirmé la nécessité de réformer l'ONU. | UN | لقد دأبت أستراليا على الدفاع عن الحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة. |
| La persistance des crises de la dette souligne la nécessité de réformer le système financier international. | UN | إن أزمة الدين المستمرة بلا انقطاع تؤكد الحاجة إلى إصلاح النظام المالي الدولي. |
| Plus important encore, elles mettent bien en lumière la nécessité de réformer les Nations Unies. | UN | والأهم من ذلك أن هذه المسألة تؤكد الحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة. |
| Nous sommes tous conscients de la nécessité d'une réforme du Conseil, de la nécessité de le rendre plus inclusif et plus représentatif des réalités d'aujourd'hui, de le rendre plus efficace et aussi plus transparent. | UN | فكلنا نعي الحاجة إلى إصلاح المجلس ليكون أكثر شمولاً وتمثيلاً لحقائق اليوم، وليكون أيضاً أكثر فعالية وشفافية. |
| Le Secrétaire général, M. Annan, a, à plusieurs reprises, souligné la nécessité d'une réforme radicale pour restaurer la crédibilité de l'ONU. | UN | وقد شدد الأمين العام، السيد عنان، في عدة مناسبات على الحاجة إلى إصلاح جذري لاستعادة مصداقية الأمم المتحدة. |
| Tout aussi important à cet égard est la nécessité de réformer les méthodes de travail de cet important organe de l'ONU. | UN | وتكتسي نفس القدر من الأهمية في ذلك الصدد الحاجة إلى إصلاح أساليب عمل جهاز الأمم المتحدة الهام ذاك. |
| la nécessité de réformer le secteur de la sécurité était au premier rang des mesures dont les participants ont débattu. | UN | ومن أبرز التدابير التي نوقشت الحاجة إلى إصلاح قطاع الأمن. |
| De nombreux orateurs ont déjà souligné la nécessité de réformer notre Organisation afin qu'elle réponde aux défis du monde d'aujourd'hui. | UN | وقد أكد كثيرون ممن تكلموا قبلي عن الحاجة إلى إصلاح منظمتنا لكي تتمكن من التصدي للتحديات الماثلة في عالم اليوم. |
| La première de mes remarques concerne la nécessité de réformer l'ONU. | UN | النقطة اﻷولى هي الحاجة إلى إصلاح مجلس اﻷمن. |
| Peut-être que cet échec préfigure la nécessité de réformer le Conseil. | UN | وقد يكون هذا الفشل دليلا على الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن. |
| Évidement, peu remettraient en cause la nécessité de réformer le système multilatéral. | UN | ومن غير ريب أن القلائل فقط يشككون في الحاجة إلى إصلاح النظام المتعدد الأطراف. |
| Le Groupe de travail à composition non limitée a été constitué parce que les États Membres ont reconnu la nécessité de réformer le Conseil. | UN | وقد أنشئ الفريق العامل المفتوح باب العضوية لأن الدول الأعضاء أدركت الحاجة إلى إصلاح المجلس. |
| la nécessité de réformer l'ONU est un thème récurrent dans nos déclarations depuis ma première intervention à l'Assemblée générale, lors de la cinquante et unième session en 1996. | UN | لقد كانت الحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة موضوعا لم يتوقف الحديث عنه منذ أن تكلمت أمام الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين في عام 1996. |
| En même temps, nous comprenons la nécessité de réformer cette institution. | UN | كما أننا نفهم في الوقت ذاته الحاجة إلى إصلاح هذه المؤسسة. |
| Ces questions ont relancé les débats sur la nécessité d'une réforme du Conseil de sécurité, leur donnant une nouvelle actualité. | UN | وأضافت تلك الأسئلة زخما أكبر لمناقشة الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن مما رأيناه سابقا. |
| Plus de 150 États ont, lors du Sommet du millénaire, entériné au niveau le plus élevé la nécessité d'une réforme du Conseil pour le rendre plus représentatif. | UN | وفي قمة الألفية كان هناك أكثر من 150 دولة، على أعلى مستوى، ساندت الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن من حيث صفته التمثيلية. |
| Au cours du débat général de la cinquante-neuvième session, 149 pays ont évoqué la nécessité d'une réforme du Conseil de sécurité. | UN | وخلال المناقشة العامة للدورة التاسعة والخمسين، أشار 149 بلدا إلى الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن. |
| Cette augmentation est partiellement compensée par des gains d'efficacité résultant d'une économie de 239 100 dollars au titre des fournitures d'entretien, rendue possible par la mise en œuvre du programme d'entretien préventif des installations qui suppose la réalisation par avance d'inspections et de réparations afin de réduire au minimum les remises en état au cours de l'hiver. | UN | وعوضت جزئيا عن هذه الزيادة في تقديرات التكاليف مكاسب ناجمة عن تدابير الكفاءة التي أدت إلى انخفاض الاحتياجات المتعلقة بلوازم الصيانة بمقدار 100 239 دولار، بسبب تنفيذ برنامج الصيانة المتعلق بإعداد المباني لفصل الشتاء من أجل الإقلال إلى الحد الأدنى من الحاجة إلى إصلاح المرافق خلال فترة الشتاء عن طريق إجراء عمليات التفتيش مقدما والقيام بالإجراءات أو الإصلاحات اللازمة. |
| 30. Le besoin de réforme et de clarté dans l'enregistrement des terres va audelà de la question des peuples autochtones. | UN | 30- وتتجاوز الحاجة إلى إصلاح تشريعات الأراضي والتزام الوضوح بشأنها قضية السكان الأصليين. |
| Les événements de l'année écoulée ont montré qu'il était plus que jamais nécessaire de réformer le Conseil de sécurité. | UN | إن أحداث العام الماضي جعلت الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن أشد منها في أي وقت مضى. |
| La réduction totale, qui se chiffre à 760 700 dollars, témoigne des efforts faits par la mission pour renforcer son efficience en instaurant des mesures plus strictes de contrôle du stock de téléphones cellulaires et par satellite ainsi qu'à l'application de mesures préventives visant à réduire la nécessité de réparer le matériel. | UN | ويعكس هذا الانخفاض البالغ في مجموعه 700 760 دولار جهود البعثة الرامية إلى تحقيق زيادات على مستوى الكفاءة عن طريق الشروع في تطبيق تدابير أكثر صرامة فيما يتعلق بالمخزونات من الهواتف المحمولة والساتلية، وتطبيق تدابير وقائية ترمي إلى الحد من الحاجة إلى إصلاح المعدات. |
| Au Sommet du millénaire, un grand nombre de dirigeants ont parlé de la nécessité et de l'urgence d'une réforme du Conseil de sécurité. | UN | وفي قمة الألفية، تحدث كثير من القادة عن الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن وما تتسم به تلك الحاجة من طابع الاستعجال. |
| Le Gouvernement arrivé au pouvoir le 9 mars 2011 a convoqué une convention constitutionnelle aux fins d'examiner la nécessité de procéder à une réforme complète de la Constitution. | UN | 91- تعتزم الحكومة التي تسلمت السلطة في 9 آذار/مارس 2011 عقد مؤتمر دستوري للنظر في مدى الحاجة إلى إصلاح دستوري شامل. |
| Par ailleurs, la nécessité de la réforme du Conseil de sécurité ne devrait pas occulter la nécessité de revisiter les autres organes du système, notamment le Conseil économique et social et le Secrétariat. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن يجب ألا تطمس الحاجة إلى إصلاح هيئات أخرى في منظومة الأمم المتحدة، وبخاصة المجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمانة العامة. |