"الحالات الخطيرة" - Traduction Arabe en Français

    • cas graves
        
    • affaires graves
        
    • situations dangereuses
        
    • telles situations graves
        
    • cas sérieux
        
    • de graves
        
    • graves et
        
    • des situations graves
        
    • blessés graves
        
    • les cas les plus graves
        
    • les situations graves de
        
    • les malades les plus gravement
        
    • malades les plus gravement atteints
        
    Les détenus interrogés ont indiqué que l'accès à un médecin était exceptionnel et n'était autorisé que dans des cas graves. UN وقال المحتجزون الذين أجريت مقابلات معهم إن الوصول إلى طبيب مسألة استثنائية ولا يسمح بها إلا في الحالات الخطيرة فقط.
    Cela comprend les cas graves de violence sexuelle et autre contre des femmes et des enfants. UN وتتضمن تلك القضايا الحالات الخطيرة للعنف الجنسي وغيره من أشكال العنف ضد النساء والأطفال.
    Les cas graves sont envoyés à l'Hôpital national. UN وتحال الحالات الخطيرة إلى المستشفى الوطني.
    En raison de fortes contraintes budgétaires, il y a là un défi de taille à relever, en particulier pour des affaires graves telles que les homicides. UN على أن هذا يشكل تحديا كبيرا، وخاصة في الحالات الخطيرة مثل جرائم القتل، بسبب القيود المفروضة على الموارد.
    iv) Les situations dangereuses dans l'espace qui sont prévisibles; UN ' 4` الحالات الخطيرة المنظورة في الفضاء الخارجي؛
    b) De continuer à signaler au HautCommissaire aux droits de l'homme de telles situations graves en matière d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires qui justifient une attention immédiate ou dans lesquelles une action rapide pourrait empêcher une aggravation; UN (ب) مواصلة توجيه اهتمام المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى الحالات الخطيرة من حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً التي تستدعي اهتماماً فورياً أو التي قد يتيح اتخاذ إجراء مبكر بشأنها منع مزيد من التدهور؛
    Le Comité peut en outre exercer un suivi des cas sérieux qui relèvent de son mandat et se procurer des informations en la matière. UN ويمكن أيضاً أن ترصد اللجنة الحالات الخطيرة المتصلة بولايتها وتحصل على المعلومات اللازمة في هذا الصدد.
    Dans les cas graves, la peine est l'emprisonnement pour cinq ans au plus qui peut être assortie d'une amende de 1 Mio CHF au plus. UN وفي الحالات الخطيرة يمكن أن تكون العقوبة السجن لمدة لا تزيد على 5 سنوات، قد تُضاف إليها غرامة حدها الأقصى مليون فرنك سويسري.
    L'article 54 dispose que le médiateur doit procéder à une enquête officielle dans les cas graves. UN وتنص المادة ٤٥ على إجراء تحقيق رسمي يتعين أن يتولاه أمين المظالم في الحالات الخطيرة.
    Ces cas graves d’abus de pouvoir ont un dénominateur commun : l’impunité de leurs auteurs. UN وكانت السمة المشتركة في هذه الحالات الخطيرة ﻹساءة استعمال السلطة هي إفلات مرتكبي هذه اﻷعمال من العقاب.
    Un juge d'une instance supérieure peut porter la durée de détention à deux mois ou, dans des cas graves, à un maximum de cinq mois. UN ويمكن لقاض أعلى تمديد اعتقاله إلى شهرين، أو إلى خمسة أشهر بحد أقصى، في الحالات الخطيرة.
    A contrario, dans les cas graves, ces barrages ont constitué des lieux d'enlèvements, de séquestrations et d'exécutions sommaires. UN أما في الحالات الخطيرة فقد شكلت تلك الحواجز أماكن للاختطاف والاحتجاز والإعدام بإجراءات موجزة.
    Les cas graves sont toujours transférés à l'étranger, généralement vers Miami ou Nassau. UN ولا تزال الحالات الخطيرة تحال إلى خارج الإقليم، إلى ميامي أو ناسو على نحو ما درجت عليه العادة.
    Dans certains pays, la réconciliation des détenus avec leur victime, leur milieu, voire leur propre famille est importante, en particulier dans les affaires graves. UN وفي بعض البلدان، تعتبر المصالحة مع الضحية والمجتمع المحلي بل مع أسرة الجاني أمورا هامة، لا سيما في الحالات الخطيرة.
    Les affaires graves, de meurtre par exemple, sont renvoyées devant le comité de la charia à Bab AlHawa (Idlib). UN أما الحالات الخطيرة كجرائم القتل فتُحال إلى اللجنة الشرعية في باب الهوى بإدلب.
    Un guide à l'usage des forces de l'ordre sur la manière d'aborder les sévices et autres situations dangereuses a été rédigé. UN وأعد دليل لموظفي إنفاذ القانون بشأن النهج المتبع في حالات إساءة المعاملة وغيرها من الحالات الخطيرة.
    iv) Les situations dangereuses dans l'espace qui sont prévisibles; UN ' 4` الحالات الخطيرة المنظورة في الفضاء الخارجي؛
    b) De continuer à signaler au HautCommissaire aux droits de l'homme de telles situations graves en matière d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires qui justifient une attention immédiate ou dans lesquelles une action rapide pourrait empêcher une aggravation; UN (ب) مواصلة توجيه اهتمام المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى الحالات الخطيرة من حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً التي تستدعي اهتماماً فورياً أو التي قد يتيح اتخاذ إجراء مبكر بشأنها منع مزيد من التدهور؛
    Cette situation oblige à transférer les cas sérieux à Funafuti ou à l'étranger pour des traitements plus poussés. UN وهذا يستدعي إحالة الحالات الخطيرة للعلاج في فونافوتي أو في الخارج.
    Cela suppose également un changement d’attitude vis-à-vis de l’armée qu’il faut cesser de considérer comme le dernier recours face à de graves cas d’impunité. UN ولتغير العقلية يلزم التخلي عن اعتبار الجيش الملاذ اﻷخير في مواجهة الحالات الخطيرة من اﻹفلات من العقاب.
    3. Ouverture d'un corridor aérien entre Tuzla et Srebrenica via Zvornik pour l'évacuation des blessés graves et des grands malades. UN ٣ - فتح ممر جوي بين توزلا وسريبرينيتسا عن طريق زفورنيك من أجل اخلاء الحالات الخطيرة من الجرحى والمرضى.
    Nous ne pouvons pas nous permettre de nous détourner des situations graves qui persistent dans beaucoup de régions de notre planète où les turbulences politiques, les crises financières et les catastrophes naturelles rendent l'existence humaine extrêmement précaire et pénible. UN ولا يمكن لنـــا أن نتجاهـــل الحالات الخطيرة التي لا زالت قائمة في الكثير من مناطق عالمنا، حيث أن الاضطرابات السياسية واﻷزمات المالية والكوارث الطبيعية تجعل حياة اﻹنسان هشة جدا وشاقة.
    les cas les plus graves sont traités à l'hôpital principal de Funafuti et, si nécessaire, les patients peuvent recevoir d'autres soins à l'étranger selon les conditions établies par le Gouvernement. UN وتدخل الحالات الخطيرة في المستشفى الرئيسي في جزيرة فونافوتي، وحيثما تكون هناك حاجة إلى مزيد من العلاج خارج فونافوتي، لدى الحكومة سياسة تنظم عملية إرسال المرضى للعلاج في الخارج.
    26. Mais par ailleurs, il importe d'encourager l'Equipe spéciale à appeler l'attention des Nations Unies sur les situations graves de déplacement interne et sur les lieux où des programmes spéciaux doivent être mis en oeuvre pour assurer protection et assistance. UN ٦٢- وفي الوقت نفسه، من المهم تشجيع فرقة العمل على أن تركز اهتمام اﻷمم المتحدة على الحالات الخطيرة للتشريد الداخلي وعلى المواقع التي تلزم فيها برامج خاصة لتعزيز الحماية والمساعدة.
    La nécessité de transférer vers le Samoa ou la Nouvelle-Zélande les malades les plus gravement atteints grève le budget national. IV. Examen de la question par l'ONU UN وهي تنطوي على تكبد مبلغ كبير من النفقات الوطنية بسبب ما تقتضيه الحاجة من ضرورة نقل الحالات الخطيرة إلى ساموا أو نيوزيلندا للعلاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus