Réaffirmer le droit naturel de légitime défense, énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies; | UN | التأكيد مجددا على الحق الطبيعي للدول في الدفاع عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة؛ |
Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحق الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحق الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، |
Nous voudrions également ici réaffirmer l'importance du droit naturel et inhérent du peuple palestinien de se défendre et de recouvrer ses territoires. | UN | كما تسجل بلادي هنا الحق الطبيعي الأصيل للشعب الفلسطيني في الدفاع عن نفسه لاستعادة أراضيه. |
Pour protéger le droit inhérent à la vie, une barrière temporaire avait été construite comme mesure de défense et s'était révélée extrêmement efficace dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ولحماية الحق الطبيعي في الحياة، تم بناء جدار مؤقت كإجراء دفاعي، وقد ثبت أنه فعال للغاية في الحرب على الإرهاب. |
L'embargo militaire qu'elle impose à l'Érythrée viole en effet les dispositions de son Article 51 relatives au < < droit naturel de légitime défense > > en cas d'agression et d'occupation. | UN | فالحظر العسكري الذي فرضه ضد إريتريا ينتهك أحكام المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة بشأن " الحق الطبيعي في الدفاع عن النفس " في حالة العدوان أو الاحتلال. |
Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, que l'Article 51 de la Charte reconnaît à tous les États, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحق الطبيعي لجميع الدول في الدفاع عن النفس بصورة فردية أو جماعية وفقا للمادة 51 من الميثاق، |
Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحق الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحق الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، |
La Jordanie considère que ce droit, sur lequel repose le droit à l'indépendance et à la souveraineté dont découlent tous les autres droits, est en fait le droit naturel de tout peuple d'établir un État sur son sol national. | UN | وقال إن الأردن يرى أن هذا الحق، الذي يستند إليه الحق في الاستقلال والسيادة اللذين تنبثق عنهما كل الحقوق الأخرى، يشكل في الواقع الحق الطبيعي لكل شعب في أن يؤسس دولة على أرضه الوطنية. |
Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحق الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، |
le droit naturel de légitime défense est associé de près aux deux principes fondamentaux énoncés aux articles 1 et 2 de la Charte. | UN | إن الحق الطبيعي في الدفاع عن النفس يرتبط ارتباطاً وثيقاً بمبدأين أساسيين متضمَّنين في المادتين 1 و2 من الميثاق. |
Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, que l'Article 51 de la Charte reconnaît à tous les États, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحق الطبيعي لجميع الدول في الدفاع عن النفس بصورة فردية أو جماعية وفقا للمادة 51 من الميثاق، |
Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحق الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحق الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، |
ii) du droit naturel de légitime défense prévu dans l'Article 51 de la Charte. | UN | `٢` الحق الطبيعي اﻷصيل الخاص بالدفاع عن النفس المنصوص عليه في المادة ١٥ من الميثاق. |
Cette interprétation restrictive, allant de pair avec la négation du droit naturel de la Bosnie-Herzégovine d'invoquer l'Article 51 de la Charte, a encouragé les Serbes à poursuivre leur agression. | UN | هذا التفسير التقييدي وما صاحبه من إنكار الحق الطبيعي للبوسنة والهرسك في الاحتكام إلى المادة ١٥ من الميثاق هو الذي شجع الصرب على مواصلة عدوانهم. |
En même temps, nous soulignons le droit inhérent des États à la production nationale, à l'exportation et au transfert en toute légalité de ces armes conformément aux lois et réglementations nationales strictes. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا نؤكد على الحق الطبيعي للدول في إنتاج هذه الأسلحة لتلبية الاحتياجات الوطنية والتصدير القانوني لها ونقلها في إطار القوانين والنظم الوطنية الصارمة. |
Le Comité spécial s'est dit très préoccupé des pertes en vies humaines liées au conflit et a fait remarquer que le droit inhérent à la vie, qui est le plus fondamental de tous les droits, est protégé par plusieurs instruments juridiques internationaux auxquels Israël est partie. | UN | 43 - أعربت اللجنة الخاصة عن قلقها البالغ بشأن الخسائر في الأرواح خلال العُنف المتصل بالنزاع ولاحظت أن الحق الطبيعي في الحياة هو أهم من الحقوق الأساسية ويحميه عدد من الصكوك القانونية الدولية التي تعد إسرائيل طرفا فيها. |
Le Gouvernement des États-Unis doit assumer ses responsabilités et reconnaître les tors causés à l'agriculture, l'économie, l'environnement et les ressources naturelles de Porto Rico, ainsi qu'à la santé des résidents de Vieques et au droit naturel de la population à vivre en tant que peuple des Caraïbes et d'Amérique latine. | UN | 16 - وأكد على أن حكومة الولايات المتحدة ينبغي أن تتحمّل مسؤوليتها وأن تسلّم بالأضرار التي تسببت فيها بالنسبة إلى الزراعة والاقتصاد والبيئة والموارد الطبيعية في بورتوريكو فضلاً عن صحة سكان فيكيس وعن الحق الطبيعي للسكان في أن يعيشوا بوصفهم شعباً من شعوب منطقة البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية. |
Israël affirme qu'il a le droit inaliénable de vivre dans un État juif et démocratique; mais dans ce cas, peut-il refuser le même droit aux réfugiés palestiniens? | UN | ولقد صرحت إسرائيل بان لها الحق الطبيعي في العيش في دولة يهودية ديمقراطية. |