"الحكم الديمقراطي في" - Traduction Arabe en Français

    • la gouvernance démocratique dans
        
    • la démocratie dans
        
    • la gouvernance démocratique au
        
    • la démocratie en
        
    • régime démocratique au
        
    • la gouvernance démocratique du
        
    • la gouvernance démocratique en
        
    • Democratic Governance in
        
    • régime démocratique dans
        
    • gouvernement démocratique le
        
    • gestion démocratique des affaires publiques dans
        
    Nous espérons également que cet évènement historique contribuera de manière continue à la consolidation de la gouvernance démocratique dans notre région. UN ونأمل أيضا أن يساهم هذا التطور التاريخي في استمرار تعزيز الحكم الديمقراطي في منطقتنا.
    iii) Introduire la gouvernance démocratique dans les principes internationaux. UN ' 3` توطيد الحكم الديمقراطي في المبادئ الدولية؛
    La tenue d'élections régulières renforce la démocratie dans tout le pays. UN ومن شأن إجراء الانتخابات على فترات منتظمة أن يعزز نظام الحكم الديمقراطي في البلد.
    Évaluation finale du programme sur la promotion de la justice pour les femmes dans la gouvernance démocratique au Mali UN التقييم النهائي لبرنامج تعزيز المساواة بين الجنسين في إطار الحكم الديمقراطي في مالي
    2. Souligne qu'il importe de lever tous les obstacles au passage à la démocratie en Afrique du Sud; UN ٢ ـ تشدد على أهمية إزالة كافة العراقيل التي تعترض سبيل الانتقال إلى الحكم الديمقراطي في جنوب أفريقيا؛
    Il espère vivement que ce pas positif constitue l'amorce d'une nouvelle dynamique internationale tendant à faciliter le passage tant attendu d'un régime autoritaire à un régime démocratique au Myanmar. UN ولديه أمل قوي في أن تمثِّل تلك الخطوة الإيجابية بداية زخم جديد على الصعيد الدولي للمبادرة بتيسير الانتقال الذي تأخر طويلاً من الاستبداد إلى الحكم الديمقراطي في ميانمار.
    Il y a quatre ans, le peuple maldivien s'est embarqué dans un programme de réforme générale en vue de renforcer et de moderniser la gouvernance démocratique du pays. UN قبل أربع سنوات، شرع شعب ملديف في برنامج إصلاح شامل يهدف إلى تعزيز وتحديث الحكم الديمقراطي في البلاد.
    300 réunions nationales et provinciales avec les principales parties prenantes, notamment les acteurs politiques, la société civile, les organisations féminines et les responsables religieux afin d'encourager le dialogue, de promouvoir une culture démocratique et de renforcer la gouvernance démocratique en République démocratique du Congo UN عقد 300 اجتماع على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بمن فيهم الجهات الفاعلة السياسية والمجتمع المدني والمنظمات النسائية والزعماء الدينيون، لتشجيع الحوار وتعزيز ثقافة الديمقراطية ودعم الحكم الديمقراطي في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    L'on peut y ajouter la participation, au cours de cette même session de l'Assemblée générale, aux débats portant sur la prévention des conflits et la promotion de la gouvernance démocratique dans les pays sortant des situations conflictuelles. UN يضاف إلى ذلك، المشاركة خلال دورة الجمعية العامة نفسها في المناقشات المتعلقة بمنع نشوب النزاعات وتعزيز الحكم الديمقراطي في البلدان الخارجة من النزاع.
    Constatant avec une vive préoccupation que certains pays donateurs ont tendance à minimiser les insuffisances de la gouvernance démocratique dans les pays bénéficiaires parce qu'ils souhaitent s'y procurer des ressources naturelles, UN وإذ يساورها قلق شديد لكون بعض البلدان المانحة تميل إلى إهمال ضعف الحكم الديمقراطي في البلدان المستفيدة للحصول على مواردها الطبيعية،
    Cela étant, si on laisse pourrir la situation, ces problèmes pourraient alimenter des conflits sociaux, freiner le développement économique et éroder la gouvernance démocratique dans les années à venir. UN ولكن إذا ما تركت هذه المشاكل للتفاقم، فيمكن أن تتحول إلى عناصر للصراع الاجتماعي، تعوق التنمية الاقتصادية وتؤدي إلى تآكل الحكم الديمقراطي في السنوات المقبلة.
    En collaboration avec les parties prenantes nationales, la MINUT a continué d'organiser des forums sur la gouvernance démocratique dans l'ensemble du pays. UN 15 - وبالتعاون مع الجهات الوطنية المعنية، واصلت البعثة تنظيم منتديات بشأن الحكم الديمقراطي في جميع أنحاء البلد.
    Au cours de la période considérée, l'ONU a aidé le Gouvernement à renforcer la gouvernance démocratique dans trois secteurs clefs, à savoir le secteur législatif et électoral, le secteur public et le secteur de la justice. UN 28 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، دعمت الأمم المتحدة الجهود التي تبذلها الحكومة بهدف تعزيز الحكم الديمقراطي في ثلاثة قطاعات رئيسية هي: قطاع الانتخابات التشريعية والقطاع العام وقطاع العدل.
    Ces années sont des décennies perdues pour le développement de notre région, et c'est seulement au cours des dernières années que nous avons réussi à rétablir la démocratie dans toute la région. UN كانت تلك عقود ضائعة من تطور منطقتنا، ولم نتمكن من استعادة الحكم الديمقراطي في أنحاء المنطقة إلا في السنوات الأخيرة.
    Se félicitant de la contribution positive que le Nigéria a apportée, par le biais de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, à l'appui de la démocratie dans la région de l'Afrique de l'Ouest, UN وإذ ترحب باﻹسهام اﻹيجابي الذي تقدمه نيجيريا من خلال الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لدعم الحكم الديمقراطي في منطقة غرب أفريقيا،
    On pourrait renforcer la gouvernance démocratique au niveau mondial en utilisant davantage les groupements régionaux de pays comme des tribunes intermédiaires pour élaborer des propositions et bâtir un consensus entre les gouvernements sur des questions essentielles. UN ويمكن تحسين الحكم الديمقراطي في العالم بزيادة استخدام تجمعات البلدان الإقليمية كمنتديات وسيطة لاستحداث مقترحات وبناء توافق الآراء فيما بين الحكومات بشأن المسائل الرئيسية.
    La transmission du pouvoir et le transfert pacifique des pouvoirs exécutif et législatif par des moyens démocratiques, dans le cadre d'élections libres et honnêtes garantes de stabilité, constituent le fondement de la gouvernance démocratique au Soudan. UN ويمثل تداول السلطة، والنقل السلمي للصلاحيات التنفيذية والتشريعية بالسبل الديمقراطية، من خلال انتخابات حرة ونزيهة، بوصفها ضمانات للاستقرار، أساس الحكم الديمقراطي في السودان.
    Il réaffirme l'importance que revêtent les élections nationales, municipales et locales, comme piliers de la démocratie en Haïti. UN ويكرر تأكيد أهمية الانتخابات الوطنية والبلدية والمحلية باعتبارها دعائم إقامـة الحكم الديمقراطي في هايتي.
    Depuis l'introduction d'un régime démocratique au début des années 90, il n'a pas été fait état d'une oppression systématique des dissidents, et les groupes de défense des droits de l'homme sont en règle générale autorisés à poursuivre leurs activités. UN فبعد إرساء الحكم الديمقراطي في أوائل فترة التسعينات، لم يُبلغ عن حدوث اضطهاد منهجي للمنشقين، كما يُسمح لجماعات حقوق الإنسان عموماً بممارسة أنشطتها.
    L'atelier a été animé par un expert en questions féminines et en gouvernance ayant par le passé travaillé avec le Groupe de la gouvernance démocratique du Bureau des politiques de développement du PNUD. UN وتم تسهيل حلقة العمل بمعرفة خبير في نوع الجنس والحكم وعمل سابقاً مع فريق الحكم الديمقراطي في مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للسياسة الإنمائية.
    C'est à ces activités qu'est allée la majorité des fonds consacrés à la gouvernance démocratique en 2002 (29 projets de pays financés). UN فقد استعرضت جملة التمويل الذي وفره الصندوق الاستئماني المواضيعي لأصول الحكم الديمقراطي في عام 2002، ومول به 29 مشروعا قطريا.
    :: < < Democratic Governance in the Pacific > > (Gouvernance démocratique dans la région Pacifique); UN :: الحكم الديمقراطي في منطقة المحيط الهادئ
    Tout indique un avenir prometteur en Haïti en raison de la détermination de la communauté internationale de renforcer le régime démocratique dans cette nation caraïbe. UN إن كل شيء يشير الى مستقبل مبشر بالخير في هايتي نظرا لتصميم المجتمع الدولي على تعزيز الحكم الديمقراطي في تلك الدولة الكاريبية.
    Il avait également l'intention d'annoncer un programme relatif au passage à un gouvernement démocratique le 1er octobre 1995. UN وتعتزم الحكومة أيضا إعلان برنامج للانتقال إلى الحكم الديمقراطي في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    En outre, on favorisera la gestion démocratique des affaires publiques dans toute la région en encourageant la participation du public au processus de prise de décisions, en renforçant les capacités des autorités locales et des ONG et en fournissant un cadre à la participation constructive du secteur privé tout en définissant un nouveau rôle pour l'administration centrale. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتم تعزيز الحكم الديمقراطي في جميع أرجاء المنطقة من خلال تشجيع الجماهير على المشاركة في عملية صنع القرار وتعزيز قدرات السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية، وتوفير إطار لمشاركة القطاع الخاص مشاركة بناءة، وتحديد دور جديد للحكومة المركزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus