Les délégations des pays de la CARICOM continuent à participer activement au processus intergouvernemental de l'Assemblée générale sur le renforcement et l'amélioration de l'efficacité du système des organes créés par traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وستواصل وفود الجماعة الكاريبية مساهمتها بنشاط في العمل الحكومي الدولي الذي تقوم به الجمعية العامة بشأن تعزيز نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان وتحسين فعاليته. |
La question était pour lui très importante car les réunions d'experts enrichissaient le travail intergouvernemental de la CNUCED et facilitaient le consensus. | UN | وقال إن مسألة تمويل مشاركة الخبراء تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لمجموعته، باعتبار أن اجتماعات الخبراء تثري العمل الحكومي الدولي الذي يضطلع به الأونكتاد وتسهم في بناء توافق الآراء. |
La Nouvelle-Zélande a été membre du Groupe intergouvernemental qui a surveillé le respect de l'embargo depuis son entrée en vigueur. | UN | وقد كانت نيوزيلندا عضوا في الفريق الحكومي الدولي الذي رصد الحظر منذ نشأته. |
L'UE partage l'avis selon lequel ces sources de financement doivent être prises en compte lors des discussions du groupe de travail intergouvernemental qui a été créé pour étudier les questions relatives aux contributions volontaires. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي الرأي القائل بأن هذه المصادر التمويلية يجب أن تدرج في مناقشات الفريق العامل الحكومي الدولي الذي أُنشئ لدراسة المسائل المتعلقة التمويل الطوعي. |
Elle a également noté qu'il faudrait renforcer les activités intergouvernementales de la Commission. | UN | ونوهت الجمعية أيضا بوجوب تدعيم العمل الحكومي الدولي الذي تقوم به اللجنة. |
Elle a également noté qu'il faudrait renforcer les activités intergouvernementales de la Commission. | UN | ونوهت الجمعية أيضا بوجوب تدعيم العمل الحكومي الدولي الذي تقوم به اللجنة. |
La session de la Commission sera précédée par une réunion préparatoire intergouvernementale qui aura pour tâche d'élaborer un projet de document de négociation pour examen par la Commission. | UN | وسيسبق دورة اللجنة اجتماعها التحضيري الحكومي الدولي الذي سيضطلع بإعداد مشروع وثيقة تفاوض كي تنظر فيها اللجنة. |
La question était pour lui très importante car les réunions d'experts enrichissaient le travail intergouvernemental de la CNUCED et facilitaient le consensus. | UN | وقال إن مسألة تمويل مشاركة الخبراء تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لمجموعته، باعتبار أن اجتماعات الخبراء تثري العمل الحكومي الدولي الذي يضطلع به الأونكتاد وتسهم في بناء توافق الآراء. |
La question était pour lui très importante car les réunions d'experts enrichissaient le travail intergouvernemental de la CNUCED et facilitaient le consensus. | UN | وقال إن مسألة تمويل مشاركة الخبراء تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لمجموعته، باعتبار أن اجتماعات الخبراء تثري العمل الحكومي الدولي الذي يضطلع به الأونكتاد وتسهم في بناء توافق الآراء. |
339. La Conférence des ministres africains responsables du développement humain et le Comité ministériel des Quinze chargé d'en assurer le suivi constituent le dispositif intergouvernemental de surveillance de l'application du Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social en Afrique. | UN | ٣٣٩ - والجهاز الحكومي الدولي الذي يتولى رصد تنفيذ برنامج العمل الصادر عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، في أفريقيا، هو مؤتمر الوزراء اﻷفريقيين المسؤولين عن التنمية البشرية، بالاشتراك مــع لجنة المتابعة الوزارية الخمس عشرية التابعة له. |
Il s'agit, par exemple, d'une stratégie norvégienne de l'OMS et d'un forum intergouvernemental de l'OMS composé de représentants des ministères de la santé, des affaires étrangères et autres, qui visent à prêter appui à la Norvège pendant qu'elle siège au Conseil exécutif de l'OMS. | UN | ومن بين هذه الصكوك، استراتيجية مشتركة بين النرويج ومنظمة الصحة العالمية ومنتدى منظمة الصحة العالمية الحكومي الدولي الذي يضم وزارتي الصحة والخارجية ووزارات أخرى والذي يرمي إلى دعم النرويج أثناء فترة عضويتها في المجلس التنفيذي للمنظمة. |
13. Le représentant du Brésil, parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a dit que la question à l'étude était très importante car les réunions d'experts avaient aidé à enrichir le travail intergouvernemental de la CNUCED et facilité le consensus. | UN | 13- تكلم ممثل البرازيل بالنيابة عن مجموعة ال77 والصين، فقال إن مسألة تمويل مشاركة الخبراء هي مسألة بالغة الأهمية لأن اجتماعات الخبراء قد ساعدت في إثراء العمل الحكومي الدولي الذي يضطلع به الأونكتاد وأسهمت في التوصل إلى بناء توافق في الآراء. |
Il s'est également penché sur les droits des travailleurs migrants, en particulier depuis qu'il a fourni des services fonctionnels au groupe intergouvernemental qui a rédigé la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, ouverte à la ratification en 1990. | UN | كما باتت حقوق العمال المهاجرين من المسائل التي يعنى المركز بها، ولا سيما منذ أن قدم المركز خدمات فنية للفريق الحكومي الدولي الذي صاغ الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم التي فتح باب التصديق عليها في عام ١٩٩٠. |
11. Un résumé des débats et des conclusions figurera dans le rapport du Groupe de travail intergouvernemental qui sera présenté à la Commission des droits de l'homme à sa soixante-deuxième session | UN | 11- وسيرد موجز للمناقشات والاستنتاجات في تقرير الفريق العامل الحكومي الدولي الذي سيُقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الثانية والستين. |
Il convient de noter que les conclusions et recommandations des missions consultatives et les produits des activités de formation, y compris les publications, sont incorporés dans les travaux normatifs et les actions de sensibilisation de la Division, et qu'ils servent de base au dialogue intergouvernemental qui s'est instauré dans le cadre du Conseil économique et social et du Comité d'experts de l'administration publique. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن نتائج وتوصيات البعثات الاستشارية ونتائج أنشطة التدريب، بما في ذلك منشوراتها، تثري العمل المعياري وأنشطة الدعوة التي تقوم بها الشعبة، وتوفر الدعم للحوار الحكومي الدولي الذي يجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة الخبراء في مجال الإدارة العامة. |
Le projet de plan-programme biennal se compose d'un ensemble de huit sous-programmes énumérés dans le présent rapport, qui se renforcent mutuellement et qui correspondent aux priorités des États membres, conformément au nouvel appareil de conférence intergouvernemental qui sera soumis pour examen à la Commission à sa soixante-quatrième session. | UN | 15-10 وتشمل الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين مجموعة متكاملة من مجالات ثمانية برامج فرعية مدرجة أدناه ويدعم بعضها بعضاً، وهي مرتبطة بأولويات الدول الأعضاء، بما يتماشى مع الهيكل الجديد للمؤتمر الحكومي الدولي الذي سيقدم إلى اللجنة كي تنظر فيه في دورتها الرابعة والستين. |
Elle a noté également qu'il faudrait renforcer les activités intergouvernementales de la Commission de la population et du développement. | UN | ونوهت الجمعية أيضا إلى وجوب تدعيم العمل الحكومي الدولي الذي تقوم به لجنة السكان والتنمية. |
Il faudrait renforcer les activités intergouvernementales de la Commission de la population et du développement, de même que le rôle du Fonds des Nations Unies pour la population dans le domaine de la coordination interorganisations pour les questions de population et de santé en matière de reproduction. | UN | وينبغي تدعيم العمل الحكومي الدولي الذي تقوم به لجنة السكان والتنمية، والدور التنسيقي بين الوكالات الذي يؤديه صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجال السكان والصحة الإنجابية. |
Il faudrait renforcer les activités intergouvernementales de la Commission de la population et du développement, de même que le rôle du Fonds des Nations Unies pour la population dans le domaine de la coordination interorganisations pour les questions de population et de santé en matière de reproduction. | UN | وينبغي تدعيم العمل الحكومي الدولي الذي تقوم به لجنة السكان والتنمية، وكذلك الدور التنسيقي بين الوكالات الذي يؤديه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مجال السكان والصحة اﻹنجابية. |
Nous espérons que ce document, que nous vous serions reconnaissants de bien vouloir publier comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 113 de l'ordre du jour, contribuera à la réflexion intergouvernementale qui sera engagée très prochainement sur ce volet essentiel de la réforme de l'Organisation. | UN | ونأمل في أن تسهم هذه الوثيقة، التي سنكون ممتنين لكم لو تفضلتم بنشرها باعتبارها وثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 113 من جدول الأعمال، في تبادل الأفكار الحكومي الدولي الذي سيبدأ قريبا جدا حول هذا الجانب الأساسي من جوانب إصلاح المنظمة. |
La structure actuelle de la concertation intergouvernementale, qui s'appuie sur un comité, des groupes d'experts et des projets d'assistance technique, sera renforcée grâce à des ressources extrabudgétaires supplémentaires, que permettent généralement de mobiliser les activités de la CEE dans le domaine de l'énergie durable. | UN | وسيجري تعزيز الهيكل الراهن للحوار الحكومي الدولي الذي يتم من خلال لجنة، وأفرقة الخبراء، والمشاريع المعنية بتقديم المساعدة التقنية بمزيد من الموارد الخارجة عن الميزانية التي تجتذبها عادة أنشطة التنمية المستدامة للطاقة في اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
La session de la Commission sera précédée d'une réunion préparatoire intergouvernementale au cours de laquelle un projet de document de négociation sera établi et examiné par la Commission. | UN | ويسبق انعقاد دورة اللجنة اجتماعها التحضيري الحكومي الدولي الذي سيعد مشروع وثيقة تفاوض لكي تنظر فيه اللجنة. |