"الخدمات لضحايا" - Traduction Arabe en Français

    • des services aux victimes
        
    • services aux victimes de
        
    • de services aux victimes
        
    • services pour les victimes de
        
    • aide aux victimes
        
    • services aux victimes d
        
    • services en faveur des victimes de
        
    Nb de bénéficiaires dans les centres offrant des services aux victimes de trafic UN عدد المستفيدين من المراكز التي تقدم الخدمات لضحايا الاتجار
    :: Un répertoire provisoire des Institutions offrant des services aux victimes de violences spécifiques faites aux femmes; UN :: وضع قائمة مؤقتة بالمؤسسات التي تقدم الخدمات لضحايا أشكال محددة للعنف ضد المرأة؛
    Ces centres offrent toute une gamme de services aux victimes d'actes de violence, en particulier aux femmes et aux enfants, et des services de réinsertion pour les hommes auteurs de tels actes afin de mettre un terme au cycle de la violence. UN وتوفر تلك المراكز مجموعة من الخدمات لضحايا العنف والناجين منه، خصوصا النساء والأطفال، وخدمات إعادة تأهيل لمرتكبي الجرائم من الذكور من أجل كسر دائرة العنف.
    Il lui recommande aussi de garantir la mise en place de crèches, refuges et autres services pour les victimes de violence intrafamiliale, en zones rurales. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضمن الدولة الطرف توفر الحضانات، وكذلك الملاجئ وغيرها من الخدمات لضحايا العنف المنزلي في المناطق الريفية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'assurer la mise en place du mécanisme national de 2008 d'aide aux victimes de la traite et de fournir les services dont les victimes ont besoin, s'agissant notamment de l'accès à un refuge, à une assistance médicale et psychologique professionnelle, et à des programmes de formation. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تنفيذ آلية الإحالة الوطنية للأشخاص المتاجر بهم لعام 2008 وتوفير الخدمات لضحايا الاتجار، بما في ذلك توفير الملاجئ، والاستفادة من المساعدة المهنية والطبية والنفسية، وكذلك من برامج التدريب.
    Pour fournir des services aux victimes de la traite, les gouvernements auraient intérêt à consulter les organisations non gouvernementales et les spécialistes des services de soins de santé et des services sociaux. UN وفي مجال توفير الخدمات لضحايا الاتجار، قالت إن الحكومات يمكن أن تتعلم الكثير من المنظمات غير الحكومية والمتخصصين في ميدان الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية.
    Les personnes, groupes ou organismes qui fournissent ou qui proposent de fournir des services aux victimes de crime peuvent demander de l'aide financière. UN ويمكن لﻷفراد أو الجماعات أو المنظمات التي تقدم الخدمات لضحايا الجريمة، أو تعتزم تقديم هذه الخدمات، التقدم بطلبات للتمويل.
    En outre, il existe en réalité dans le pays des centres de réadaptation publics et non gouvernementaux qui offrent des services aux victimes d'attaques terroristes, de viols et de traumatismes. UN وفضلا عن ذلك، توجد في البلد في الواقع مراكز تأهيل عامة وغير حكومية على حد سواء، تقدم الخدمات لضحايا الاعتداءات الإرهابية، والاغتصاب والصدمات.
    Les villes sont encouragées à mettre au point des plans stratégiques en vue de modifier les attitudes envers la violence à l'égard des femmes dans toutes les situations, à fournir des services aux victimes de cette violence et à encourager la participation des femmes à la prise des décisions; UN وتُشجّع المدن على وضع خطط استراتيجية لتغيير المواقف إزاء العنف ضد المرأة في جميع الأوساط، بغية تشجيع مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات وتوفير الخدمات لضحايا ذلك العنف؛
    La Fédération de Russie, la Malaisie et le Portugal ont fait part des activités de formation mises en œuvre pour le personnel chargé de fournir des services aux victimes de violences. UN وأبلغت الاتحاد الروسي والبرتغال وماليزيا عن الأنشطة التدريبية التي تم الاضطلاع بها للموظفين الذين يقدمون الخدمات لضحايا العنف.
    Le Comité a également exprimé sa préoccupation à l'égard du manque de suivi des programmes qui fournissent des services aux victimes/survivantes de la violence. UN وأعربت كذلك عن قلقها لقلة رصد البرامج التي تقدم الخدمات لضحايا العنف/الناجيات من العنف.
    Le Fonds devrait faire œuvre de prospection et adopter une stratégie pour déterminer les besoins de services aux victimes de la torture et remédier au déséquilibre géographique dans l'octroi des subventions. UN ينبغي للصندوق أن يكون استباقياً واستراتيجياً في تحديد احتياجات تقديم الخدمات لضحايا التعذيب وفي معالجة اختلال التوازن الجغرافي لتوزيع المنح.
    De même le FNUAP appuie actuellement l'élaboration d'un système de documentation sur la violence à l'égard des femmes qui permettra au Gouvernement de déterminer l'ampleur de ce problème et de suivre la fourniture de services aux victimes de violence par divers organismes tels que les services de police et le Ministère de la protection sociale et du développement. UN كما أن برنامج الأمم المتحدة للسكان يدعم حاليا وضع نظام لتوثيق العنف ضد المرأة لتمكين الحكومة من تحديد مدى ذلك العنف ورصد إيصال الخدمات لضحايا العنف ضد المرأة من قبل مختلف الوكالات مثل الشرطة ووزارة الرعاية الاجتماعية.
    Les ONG nationales ont établi un réseau de services pour les victimes de ce genre de violence, notamment une chambre sûre à l'hôpital national. UN وقامت المنظمات غير الحكومية الوطنية بدور قيادي في إنشاء شبكة لتقديم الخدمات لضحايا هذا العنف، بما في ذلك تخصيص غرفة آمنة بالمستشفى الوطني.
    Il n'existait pas de système global de fourniture de services pour les victimes de la violence domestique et la qualité des services était médiocre. UN وأشار إلى عدم وجود نظام شامل لتقديم الخدمات لضحايا العنف المنزلي وتدني مستوى الخدمات المقدمة(69).
    Le Comité recommande à l'État partie d'assurer la mise en place du mécanisme national de 2008 d'aide aux victimes de la traite et de fournir les services dont les victimes ont besoin, s'agissant notamment de l'accès à un refuge, à une assistance médicale et psychologique professionnelle, et à des programmes de formation. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تنفيذ آلية الإحالة الوطنية للأشخاص المتاجر بهم لعام 2008 وتوفير الخدمات لضحايا الاتجار، بما في ذلك توفير الملاجئ، والاستفادة من المساعدة المهنية والطبية والنفسية، وكذلك من برامج التدريب.
    À l'heure actuelle, les services en faveur des victimes de violence, notamment une permanence téléphonique, des refuges et une assistance sociale, sont fournis par des ONG spécialisées dans ce domaine à Erevan et au niveau régional. UN وفي الوقت الراهن، تقوم بتقديم الخدمات لضحايا العنف، بما في ذلك الخط الهاتفي الساخن والمأوى والدعم الاجتماعي من المنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا الميدان والموجودة في يريفان وفي الأقاليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus