"الدعم الاستشاري" - Traduction Arabe en Français

    • un appui consultatif
        
    • services consultatifs
        
    • d'appui consultatif
        
    • conseils
        
    • l'appui consultatif
        
    • des avis
        
    • soutien consultatif
        
    • d'un appui
        
    • consultatif d'appui
        
    Elle contribuerait en outre, par un appui consultatif, à l'application des politiques, à la publication de directives, à l'élaboration de documents d'orientation et à l'organisation de formations. UN ويضطلع القسم أيضا بتقديم الدعم الاستشاري المتعلق بتنفيذ السياسات وإصدار التوجيهات ووضع الإرشادات وتوفير التدريب.
    La MINUSAL continuera également d'apporter un appui consultatif à l'élaboration des réformes législatives recommandées par la Commission de la vérité. UN وستواصل بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور أيضا تقديم الدعم الاستشاري لعملية صياغة اﻹصلاحات التشريعية المطلوبة بمقتضى توصيات لجنة الحق.
    Il semble évident qu'une plus grande proximité des services consultatifs de leurs clients suscite davantage de pratiques intersectorielles et produit des résultats novateurs à l'échelon régional. UN ومن خلال جعل الدعم الاستشاري في مجال السياسات في متناول العملاء، ثبت تحقيق عدد أكبر من النتائج في الممارسات الشاملة والابتكارية على الصعيد الإقليمي.
    Les trois groupes de travail ont débattu de la surveillance des sécheresses, des activités d'appui consultatif technique d'UN-SPIDER et des progrès des techniques de gestion des risques de catastrophe. UN وناقشت الأفرقة العاملة الثلاثة قضايا رصد الجفاف، وأنشطة الدعم الاستشاري التقني التي يضطلع بها برنامج سبايدر، وتسخير التقدُّم التكنولوجي لأغراض إدارة مخاطر الكوارث.
    Le renforcement des institutions de promotion du commerce est essentiel pour démultiplier l'impact de l'appui et des conseils fournis par le CCI. UN ويعدّ تعزيز مؤسسات دعم التجارة عنصرا حاسما في مضاعفة تأثير الدعم الاستشاري الذي يقدّمه المركز.
    l'appui consultatif technique fourni par le Programme alimentaire mondial (PAM) a joué un rôle essentiel à cet égard. UN ويمثل الدعم الاستشاري التقني الذي يقدّمه برنامج الأغذية العالمي عنصرا حاسما في هذا الصدد.
    Enfin, de nouvelles entités devaient être créées, notamment un groupe de spécialistes chargé de la liaison avec le Bureau de la criminalité organisée (police de la MINUK) et les procureurs internationaux, ainsi qu'un Groupe des avis juridiques. UN وكان لا بد أيضا من إدخال وظائف أخرى مثل وحدة متخصصة للاتصال مع المكتب المعني بالجريمة المنظمة بكوسوفو التابع لشرطة البعثة والمدعين العامين الدوليين فضلا عن وحدة الدعم الاستشاري القانوني.
    Les domaines qui retiennent actuellement l'attention de la MINUL sont la formation avancée, le soutien consultatif en matière de stratégie, l'encadrement et l'aide au déploiement de la police dans les comtés. UN وتركز البعثة الآن على التدريب المتقدم، وتوفير الدعم الاستشاري الاستراتيجي، وتوجيه نشر الشرطة في المقاطعات وتيسيره.
    Elle a également apporté un appui consultatif aux États Membres afin de mieux leur faire comprendre le régime de sanctions et d'en faciliter l'application. UN وقُدم الدعم الاستشاري أيضاً إلى الدول الأعضاء من أجل تعزيز الفهم لنظام الجزاءات وتيسير التنفيذ فيما يتعلق بتدابيرها.
    Les deux programmes ont apporté un appui consultatif technique aux programmes de pays. UN وقد قدم كلا البرنامجين الدعم الاستشاري التقني إلى البرامج القطرية.
    Au besoin, des contacts supplémentaires ont été noués avec les fournisseurs pertinents et les spécialistes de UN-SPIDER ont fourni un appui consultatif aux organismes demandeurs. UN وحيثما اقتضى الأمر، أجريت اتصالات إضافية بمقدّمي الخدمات ذوي الصلة، وقدّم خبراء سبايدر الدعم الاستشاري لكل هيئة طلبته.
    Dans ce contexte, l’UNICEF est appelé à jouer un rôle de premier plan qui consiste à sensibiliser l’ensemble des partenaires du développement aux droits des enfants et à proposer un appui consultatif dans ce domaine. UN وفي هذا السياق، تضطلع اليونيسيف بدور قيادي في كفالة أن تصبح حقوق الأطفال شاغلا مشتركا بين الشركاء الإنمائيين، وفي توفير الدعم الاستشاري لهذا المجال.
    Une évaluation faite par un organisme externe a montré que les partenaires nationaux appréciaient en général les services consultatifs concernant le développement industriel durable. UN وأثبت تقييم خارجي أن الشركاء الوطنيين يقدّرون بشكل عام الدعم الاستشاري في مجال التنمية الصناعية المستدامة.
    Il continue de porter essentiellement sur le développement sectoriel, l'appui aux programmes nationaux de reconstruction sectorielle et la fourniture de services consultatifs au Gouvernement. UN ولا يزال التركيز على تنمية المناطق؛ وتقديم الدعم إلى البرامج الوطنية ﻹعادة البناء القطاعي، وتقديم الدعم الاستشاري للحكومات في مجال السياسات.
    Ces centres offrent l'occasion au personnel d'autres pays en développement de s'initier et de se former et proposent des services consultatifs pour la mise au point de nouvelles initiatives et approches dans le domaine de la santé en matière de reproduction. UN وتوفر هذه المراكز فرصا لتوعية وتدريب الموظفين من البلدان النامية اﻷخرى، كما توفر الدعم الاستشاري داخل البلد لتطوير أفكار ونهج جديدة في مجال الصحة الانجابية.
    B. Activités d'appui consultatif technique d'UN-SPIDER UN باء- أنشطة الدعم الاستشاري التقني التي يضطلع بها برنامج سبايدر
    Activités techniques d'appui consultatif menées en 2010 dans le cadre du Programme des Nations Unies pour l'exploitation de l'information d'origine spatiale aux fins de la gestion des catastrophes et des interventions d'urgence (UN-SPIDER) UN في الأغراض السلمية أنشطة الدعم الاستشاري التقني المنفَّذة في عام 2010 في إطار برنامج الأمم المتحدة لاستخدام المعلومات الفضائية في إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ
    Cette réalité va à l'encontre de la structure d'appui et des orientations du PNUD en matière de conseils internes. UN ويتعارض هذا الأمر مع هيكل الدعم الاستشاري الداخلي للبرنامج الإنمائي ومع توجيهاته.
    Le personnel du Bureau à Nairobi, Mogadiscio, Garowe et Hargeisa continuera de fournir des conseils aux autorités somaliennes. UN وسيواصل المكتب السياسي تقديم الدعم الاستشاري إلى سلطات الصومال بالاستعانة بموظفيه في نيروبي ومقديشو وغاروي وهرجيسة.
    L'évaluation a fait ressortir que le soutien aux bureaux de pays constituait une part importante de l'appui consultatif du programme mondial. UN وأظهر التقيـيم أن دعم المكاتب القطرية كان عنصرا مهما في الدعم الاستشاري الذي يقدمه البرنامج العالمي.
    Les évaluations des capacités du personnel conduites dans plusieurs pays de programme montrent que les gouvernements sont de plus en plus demandeurs de l'appui consultatif spécialisé que peut leur fournir le système des Nations Unies pour élaborer des politiques à la hauteur des nouveaux défis planétaires. UN وتُظهر تقييمات قدرات الموظفين التي أجريت في عدد من البلدان المستفيدة من البرامج وجود طلب متزايد من جانب حكومات هذه البلدان على الدعم الاستشاري في مجال السياسات المتخصصة المقدم من منظومة الأمم المتحدة للتعامل مع التحديات العالمية الناشئة.
    Au Groupe des avis juridiques, 2 postes seront nécessaires pour renforcer les capacités d'appui à la consolidation institutionnelle du Ministère de la justice. UN وفي وحدة الدعم الاستشاري القانوني ستكون هناك حاجة إلى وظيفتين لتوفير مزيد من القدرة بغرض دعم بناء المؤسسات في وزارة العدل.
    soutien consultatif en vue du renforcement des capacités normatives et d'une plus grande participation à l'élaboration des normes internationales; UN ● توفير الدعم الاستشاري لتعزيز القدرة على وضع المعايير وزيادة المشاركة في وضع المعايير الدولية؛
    Le projet a été différé en raison des difficultés rencontrées pour le doter d'un appui adéquat de la part de consultants. UN وقد تأجل المشروع بسبب صعوبة إيجاد الدعم الاستشاري الملائم له
    331. Cette stratégie, qui a été approuvée récemment par le Groupe consultatif d'appui à la Bolivie où elle est en cours de négociation, prévoit que le pays financera 44 % du programme d'investissement requis pour son application. UN 331- واعتمد فريق الدعم الاستشاري لبوليفيا هذه الاستراتيجية مؤخراً بعد مفاوضات، وستسعى الحكومة الآن إلى توفير 44 في المائة من الاستثمار اللازم لتنفيذ الاستراتيجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus