"الدول القوية" - Traduction Arabe en Français

    • États puissants
        
    • États les plus puissants
        
    • pays puissants
        
    • Etats puissants
        
    • les puissants
        
    • les puissances
        
    • grandes puissances
        
    • pays forts
        
    • les États forts
        
    • les nations puissantes
        
    La question est importante pour les pays en développement, qui sont nombreux à déplorer l'emploi de la force par les États puissants. UN وقال إن لهذه المسألة أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية التي يضيق كثير منها باستخدام القوة من جانب الدول القوية.
    Les mêmes normes doivent être appliquées de la même manière aux États puissants comme aux faibles. UN بل يجب تطبيق نفس المعايير على الدول القوية والدول الضعيفة على قدم المساواة.
    Nous sommes troublés d'entendre certains États puissants prétendre que l'environnement mondial est plus favorable aujourd'hui au progrès en matière de désarmement nucléaire. UN ويحيرنا أن بعض الدول القوية تردد أن البيئة العالمية اليوم مؤاتية أكثر من ذي قبل لإحراز تقدم صوب نزع السلاح النووي.
    Il est toutefois indéniable que la protection diplomatique a souvent été l'occasion d'abus et que les États les plus puissants sont mieux armés pour l'exercer. UN ومع ذلك، لا يمكن إنكار أن الحماية الدبلوماسية أسيئ استعمالها في كثير من الأحيان، وأن الدول القوية هي أفضل حالا من حيث تنفيذ الحماية الدبلوماسية.
    Le statu quo au Conseil de sécurité où quelques pays puissants tiennent le monde en otage contre une rançon n'est plus tenable pour très longtemps encore. UN إن الوضع الراهن في المجلس، حيث تُبقي قلة من الدول القوية على العالم رهينة، لم يعد بالإمكان الدفاع عنه بعد الآن.
    Les problèmes auxquels le monde est aujourd'hui confronté ne pourront être réglés par un ou par un ou deux Etats puissants. UN والمشاكل التي يواجهها العالم اليوم لا يمكن حلها عن طريق اﻷعمال التي تقوم بها دولة أو مجموعة من الدول القوية.
    Elle doit être mise en oeuvre de manière collective et équitable et non être imposée arbitrairement par les puissants aux faibles. UN ويجب السعي ﻹنفاذه جماعيا وبإنصاف، لا أن تفرضه بطريقة تعسفية الدول القوية على الدول الضعيفة.
    L'ONU ne peut être renforcée si nous n'avons pas la volonté politique de reconnaître que ses activités ne sauraient être dictées par les programmes de quelques États puissants. UN ولن يكون بالمستطاع تعزيز الأمم المتحدة إذا لم تتوفر لدينا الإرادة السياسية لعدم تقبل أن تسير أنشطتها وفقا لجداول أعمال تضعها حفنة من الدول القوية.
    Nulle rationalisation des structures ou des fonctions des Grandes commissions ne peut compenser le manque de volonté politique de certains États puissants ou leur préférence pour l'unilatéralisme. UN ولا يمكن لأي ترشيد لهياكل أو وظائف اللجان الرئيسية أن يعوض نقص الإرادة السياسية لبعض الدول القوية أو تفضيلها الأحادية.
    Albert Einstein disait que les États puissants n'avaient pas besoin d'ambassadeurs, car leur force parlait d'elle-même. UN ومن الأقوال المأثورة عن البرت أينشتاين أن الدول القوية لا تحتاج إلى سفراء لها، فقوتها تتكلم عنها.
    Il risque de permettre à des États puissants de se livrer à des abus contre un État plus faible à l'égard duquel ils peuvent avoir une hostilité particulière pour d'autres raisons. UN فهذه المادة يمكن إساءة استعمالها من جانب الدول القوية ضد دولة ضعيفة قد تكرهها هذه الدول لأسباب أخرى.
    Le Pakistan est contre la création d'une nouvelle oligarchie qui servirait à protéger et promouvoir les intérêts de quelques États puissants. UN وتعارض باكستان إنشاء نظام جديد لحكم اﻷقلية مصمم لحماية وتعزيز مصالح عدد قليل من الدول القوية.
    Il ne faut pas oublier que cette institution juridique favorise les États puissants et, dans la plupart des cas, sont les seuls ayant les moyens d'user de contre-mesures pour protéger leurs intérêts. UN وعلينا أن نضع في اعتبارنا أن هذه المؤسسة القانونية هي في صالح الدول القوية التي تتوفر لها وحدها في معظم الأحوال وسائل استخدام التدابير المضادة لحماية مصالحها.
    Au fil des siècles, les Turcs ont fondé une série d'États puissants dans les plaines de l'Asie centrale avant de migrer vers l'ouest. UN وأسسوا على مر العصور عدداً من الدول القوية في مناطق تقع في وسط آسيا قبل أن يهاجروا غرباً.
    Mais notre Conférence est également la victime d'un certain manque de confiance de la part des États les plus puissants, notamment dans l'efficacité des mécanismes multilatéraux de désarmement qui demeurent essentiels pour de petits pays comme le mien. UN لكن مؤتمرنا يقع أيضاً ضحية حالة معينة من انعدام الثقة لدى معظم الدول القوية فيما يتعلق على وجه خاص بفعالية تدابير نزع السلاح المتعددة الأطراف التي لا تزال البلدان الأصغر مثل بلدي تعتبرها أساسية.
    Nous constatons trop souvent que la volonté de la communauté internationale devient synonyme de la volonté de la plus grande puissance ou d'un groupe de pays puissants. UN وفي كثير من اﻷحيان، نرى إرادة المجتمع الدولي تصبح مرادفة ﻹرادة الدولة الوحيدة اﻷقوى أو ﻹرادة مجموعة من الدول القوية.
    Dans l'intérêt des droits de l'homme et de la justice, nous invitons l'ONU et tous les Etats puissants du monde à prendre des mesures efficaces afin de préserver l'indépendance et la souveraineté du peuple de Bosnie-Herzégovine. UN وحرصا على رعاية حقوق اﻹنسان والعدالة ندعو اﻷمم المتحدة وجميع الدول القوية في العالم إلى اتخاذ خطوات حاسمة للحفاظ على استقلال شعب البوسنة والهرسك وسيادته.
    L'Afrique se veut combative face aux inégalités dans les relations internationales, résistant à la forfaiture d'échanges iniques et demeurant toujours à contre courant d'une Histoire qui la voudrait encore soumise et vivant des miettes qu'on veut bien lui laisser dans un monde où seuls les puissants demeurent solvables. UN أفريقيا تريد أن تكافح الإجحاف في العلاقات الدولية. وتريد أن تقاوم الخطر الغاشم الذي يداهمها حتى الآن. وعلاوة على ذلك سوف تقف دائما ذلك الفصل من التاريخ الذي يريدها أن تظل خاضعة تعيش على فتات يتركه لها العالم، بينما تظل الدول القوية ميسورة الحال.
    Premièrement, les puissances victorieuses de 1945, qui se sont arrogé certains privilèges en leur qualité de membres permanents, n'ont plus la prééminence, d'autres centres de pouvoir étant apparus depuis. UN أولا، إن الدول التي انتصرت في عام ١٩٤٥ ومنحت نفسها امتيازات خاصة كأعضاء دائمين، لم تعد الدول القوية المتفوقة الوحيدة، إذ ظهرت منذ ذلك الحين مراكز جديدة للقوة.
    Mais délibérément et indirectement avec l'aval des Nations Unies, ce droit est violé par certaines grandes puissances. UN ولكن هذا الحق يتعرض، سواء قصدا أو بشكل غير مباشر، وبدعم من الأمم المتحدة، للانتهاك من جانب بعض الدول القوية.
    Le désarmement ne doit pas devenir l'instrument des pays forts pour exercer un contrôle sur les pays faibles, et encore moins le moyen pour une minorité de pays de perfectionner leurs armements et tenter ainsi d'assurer unilatéralement leur sécurité. UN ولا ينبغي أن يصبح نزع السلاح أداة في يد الدول القوية للتحكم في الدول الضعيفة، ناهيك أن يصبح وسيلة تتوصل بها حفنة من البلدان إلى ترقية وتفعيل أسلحتها سعياً إلى نوع من الأمن المنفرد.
    les États forts essayent d'appliquer leurs lois nationales au-delà de leurs frontières ou insistent pour que leurs normes servent comme conditionnalités dans le domaine des échanges ou dans d'autres formes d'interactions coopératives. UN فتسعى الدول القوية إلى تطبيق قوانينها الوطنية خارج حدودها أو تصر على اعتبار معاييرها شروطا للتجارة أو لﻷنواع اﻷخرى من التفاعل التعاوني.
    Si les nations puissantes se trompent, nous les dénoncerons même si elles disent que nous sommes indûment suspicieux, que nous avons un sens exagéré de notre propre importance, etc. Nous pouvons être dénigrés mais nous continuerons à dire la vérité. UN واذا ارتكبت الدول القوية خطأ ما، سنتكلم ضدها حتى ولو قالت إننا متشككون عن غير حق، وإن لدينا شعورا مغاليا بأهميتنا، الى آخره. يمكن أن يقلل من شأننا ولكننا سنستمر في قول الحقيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus