les États non dotés d'armes nucléaires ont apporté leur pierre à l'édifice. | UN | وقد تقيدت الدول غير الحائزة لأسلحة نووية بالدور المُسند إليها في الاتفاق. |
À la lumière de cet accord, la Conférence devra formuler des recommandations sur les garanties de sécurité négatives inconditionnelles à l'intention de tous les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité sur une base non discriminatoire. | UN | وفي ضوء ذلك الاتفاق، سيعدّ مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة توصيات بشأن توفير ضمانات أمنية سلبية غير مشروطة وعلى أساس غير تمييزي، لجميع الدول غير الحائزة لأسلحة نووية التي هي أطراف في المعاهدة. |
À la lumière de cet accord, la Conférence devra formuler des recommandations sur les garanties de sécurité négatives inconditionnelles à l'intention de tous les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité sur une base non discriminatoire. | UN | وفي ضوء ذلك الاتفاق، سيعدّ مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة توصيات بشأن توفير ضمانات أمنية سلبية غير مشروطة وعلى أساس غير تمييزي، لجميع الدول غير الحائزة لأسلحة نووية التي هي أطراف في المعاهدة. |
En même temps, on a trop mis l'accent sur les obligations des États non dotés d'armes nucléaires en matière de nonprolifération. | UN | وفي الوقت ذاته، اشتد التركيز أكثر من اللازم على التزامات الدول غير الحائزة لأسلحة نووية في مجال عدم الانتشار. |
Elle s'est aussi engagée sans conditions à ne pas employer ou menacer d'employer des armes nucléaires contre des États non dotés d'armes nucléaires ou des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | والتزمت الصين أيضا وبدون شروط بعدم استعمال الأسلحة النووية أو بالتهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لأسلحة نووية أو ضـد المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Ils ont le devoir de répondre à la confiance qu'ont placée en eux les Etats non dotés d'armes nucléaires et d'avancer dans la voie du désarmement nucléaire. | UN | فهي مُلزَمة بأن تكون على مستوى الثقة التي منحتها إياها الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية، بالمضي قدما في نزع السلاح النووي. |
En premier lieu, les États non dotés d'armes nucléaires doivent pouvoir obtenir des garanties de sécurité de la part des États qui en sont dotés. | UN | أولاً، يجب منح الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الحق في الحصول على ضمانات الأمن من الدول الحائزة لها. |
En attendant la réalisation de cet objectif ultime, à savoir l'élimination complète des armes nucléaires, les États non dotés d'armes nucléaires ont besoin de garanties internationales juridiquement contraignantes. | UN | وفي انتظار تحقيق هذا الهدف النهائي، ألا وهو اجتثاث الأسلحة النووية بصفة نهائية، فإن من الضروري منح الدول غير الحائزة لأسلحة نووية ضمانات دولية ملزمة قانوناً. |
les États non dotés d'armes nucléaires ont accepté qu'il en soit ainsi en échange de garanties que des armes nucléaires ne soient pas utilisées contre eux. | UN | وأن الدول غير الحائزة لأسلحة نووية قد قبلت بهذه الترتيبات مقابل ضمانات بأن الأسلحة النووية لن تستخدم ضدها. |
les États non dotés d'armes nucléaires ne peuvent ignorer que les alliés et les partenaires de ces États acquièrent des armes nucléaires. | UN | وليس بوسع الدول غير الحائزة لأسلحة نووية أن تغض الطرف عن حيازة حلفاء وشركاء هذه الدول لأسلحة نووية. |
Il importe par ailleurs d'apaiser les craintes qu'éprouvent les États non dotés d'armes nucléaires sur le plan de la sécurité. | UN | وإضافة إلى ذلك، من الأهمية بمكان تخفيف القلق البالغ الذي تشعر به الدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
Tous les États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP | UN | ○ جميع الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار |
Tous les États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP qui respectent cet instrument | UN | ○ جميع الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف الممتثلة لمعاهدة عدم الانتشار |
les États non dotés d'armes nucléaires ont accepté qu'il en soit ainsi en échange de garanties que des armes nucléaires ne soient pas utilisées contre eux. | UN | وأن الدول غير الحائزة لأسلحة نووية قد قبلت بهذه الترتيبات مقابل ضمانات بأن الأسلحة النووية لن تستخدم ضدها. |
Ils traduiraient également une volonté politique renouvelée de négocier un instrument non ambigu et juridiquement contraignant, qui garantirait les États non dotés d'armes nucléaires contre une attaque nucléaire. | UN | وينبغي أن تتوفر أيضا إرادة سياسية جديدة للتفاوض بشأن صك لا لبس فيه ملزم قانونا يؤمن الدول غير الحائزة لأسلحة نووية من تعرضها لهجوم نووي. |
Nous pensons qu'un échange adéquat d'informations est essentiel pour ce qui est des enseignements à tirer des connaissances relatives à ces domaines de préoccupation commune et que des consultations régulières pourront restreindre les exportations pouvant contribuer à l'acquisition d'armes nucléaires par des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ونرى أن تبادل المعلومات على نحو واف أمر أساسي ﻷنها تعطي فكرة أوضح عما يدور في المجالات التي قد تكون مصدر قلق، وأن المشاورات المنتظمة سوف تساعد على تقييد الصادرات التي يمكن أن تسهم في اكتساب الأسلحة النووية من جانب الدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
- La fourniture à l'AIEA d'informations sur les activités de coopération menées avec des États non dotés d'armes nucléaires concernant tous les aspects du cycle du combustible. | UN | مدّ الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمعلومات عن أنشطة التعاون مع الدول غير الحائزة لأسلحة نووية فيما يخص دورة الوقود النووي بجميع جوانبها. |
Il renforcera la détermination des États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP à ne pas acquérir d'armes nucléaires, par un engagement séparé à ne pas produire de matières fissiles à cette fin. | UN | فبالنسبة إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي، ستعزز تعهدها بعدم اقتناء أسلحة نووية مع أخذ تعهد بعدم إنتاج المواد الانشطارية لهذا الغرض. |
les Etats non dotés d'armes nucléaires s'en sont tenus à leur part du marché. | UN | وقد التزمت الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية بجانبها من الصفقة. |
Deuxièmement, ces garanties n'ont pas assez d'ampleur pour répondre pleinement aux préoccupations des Etats non dotés d'armes nucléaires. | UN | ثانياً، هذه اﻹجراءات ليست ذات جوهر كبير، حيث أنها ليست شاملة بما يكفي لطمأنة الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية. |
En tant que pays non doté d'armes nucléaires, la République tchèque espère que l'on parviendra à l'adhésion universelle au Traité et qu'il sera pleinement appliqué et elle engage les États qui n'y ont pas encore adhéré à le faire. | UN | وأضافت أن الجمهورية التشيكية، بوصفها إحدى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، تؤيد تحقيق عالمية المعاهدة وتَحُثّ الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على أن تفعل ذلك. |
Aux fins de la vérification - qui est essentielle si les États non nucléaires doivent avoir l'assurance que des armes nucléaires ont bien été détruites - il serait approprié de proroger les dispositions relatives à la vérification du Traité Start I au-delà de 2009. | UN | ولأغراض التحقق وهو أمر أساسي إذا أريد طمأنة الدول غير الحائزة لأسلحة نووية بأن الأسلحة النووية قد تم تدميرها بالفعل وسوف يكون من الملائم تمديد الأحكام المتعلقة بالتحقق الواردة في المعاهدة الأولى لزيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها إلى ما بعد عام 2009. |
Elle a fait sien le principe de non-utilisation en premier et de non-utilisation contre des États non dotés de l'arme nucléaire, et est prête à transformer ces initiatives en instruments juridiques multilatéraux. | UN | والهند تتبع سياسة عدم المبادأة باستعمال الأسلحة النووية وعدم استعمالها ضد الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، وهي على استعداد لتحويل هذه التعهدات إلى ترتيبات قانونية متعددة الأطراف. |
Il importe donc d'aider les pays non dotés d'armes nucléaires à développer et utiliser l'énergie nucléaire dans les domaines de la médecine, l'agriculture, la gestion de l'eau et la recherche. | UN | ويجب أن تتلقى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية دعماً لتطوير واستخدام الطاقة النووية في مجموعة من المجالات بما يشمل مجالاتتشمل الطب والزراعة ومعالجة المياه والبحوث. |
Cela signifie que la réduction tangible et progressive des arsenaux nucléaires, jusqu'à leur destruction complète et totale, détournera l'intérêt des pays non dotés d'armes nucléaires d'en rechercher l'acquisition et favorisera le renforcement de la confiance ainsi que les objectifs de la transparence. | UN | ويعني ذلك أن إجراء خفض ملموس ومطرد في الترسانات النووية، لحين تدميرها تماما وبالكامل، سيصرف عندها اهتمام الدول غير الحائزة لأسلحة نووية عن محاولة الحصول عليها، ومن شأنه تعزيز بناء الثقة وأهداف الشفافية. |
La doctrine du châtiment collectif a refusé les avantages aux États non dotés d'armes nucléaires qui ont accédé au Traité. | UN | وقد أدى مبدأ العقوبات الجماعية إلى إنكار حق الدول غير الحائزة لأسلحة نووية المنضمة إلى المعاهدة في جني فوائد. |
Dans ce contexte, l'UE constate avec une grande préoccupation que certains États non dotés d'armements nucléaires parties au Traité ne respectent toujours pas leurs obligations en matière de non-prolifération. | UN | وفي هذا السياق فإن الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق العميق لأن بعض الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، التي هي أطراف في المعاهدة، لا تفي دائما بالتزاماتها فيما يتعلق بعدم الانتشار. |
Son pays invite les États dotés de l'arme nucléaire à négocier un traité universel contraignant dans lequel ils s'engagent à ne pas utiliser des armes nucléaires contre des États qui n'en détiennent pas et entre-temps, à observer les assurances de sécurité négative. | UN | ويحثّ بلده الدول الحائزة لأسلحة نووية على التفاوض بشأن معاهدة عالمية شاملة مُلزمة بحيث تتعهّد هذه البلدان بعدم استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، وفي الوقت نفسه الامتثال لضمانات الأمن السلبية. |
L'Arménie attache une grande importance à la question des garanties de sécurité à octroyer aux Etats non dotés d'armes nucléaires. | UN | وتعلق أرمينيا أهمية بالغة على مشكلة الضمانات اﻷمنية لصالح الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية. |