"الذين يعيشون في ظل الفقر" - Traduction Arabe en Français

    • vivant dans la pauvreté
        
    • qui vivent dans la pauvreté
        
    • qui vivent dans des conditions de pauvreté
        
    Il est de plus impératif de faire participer les personnes vivant dans la pauvreté à l'élaboration, à la réalisation et à l'exécution des projets. UN وعلاوة على ذلك، من الحتمي أن يكون الناس الذين يعيشون في ظل الفقر مشمولين في تصور تلك المشاريع وتصميمها وتنفيذها.
    En outre, avec la croissance démographique, on assistera à une augmentation notable du nombre de jeunes vivant dans la pauvreté. UN ومع ازدياد عدد السكان، فإن أعداد الشباب الذين يعيشون في ظل الفقر ستزيد زيادة كبيرة.
    Il a recommandé à la Chine d'accroître ses efforts de lutte contre la pauvreté pour continuer de réduire le nombre de personnes vivant dans la pauvreté. UN وأوصت بوتان بأن تعزز الصين جهودها في مجال تخفيف حدة الفقر بغية مواصلة تقليص عدد الأشخاص الذين يعيشون في ظل الفقر.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par le soutien insuffisant accordé aux familles avec enfants qui vivent dans la pauvreté. UN ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء انعدام الدعم المقدم إلى أُسر الأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر.
    Les personnes âgées qui vivent dans la pauvreté ont donc un accès plus limité aux soins de santé et connaissent des difficultés particulières pour se faire soigner. UN ويواجه بالتحديد المسنون الذين يعيشون في ظل الفقر الذي يحد من فرص وصولهم للحماية الصحية، صعوبات في الحصول على الحماية الصحية.
    Dans la plupart des pays, la croissance au cours de l'avenir prévisible sera très inférieure à ce qui est nécessaire pour permettre une amélioration substantielle des niveaux de vie et une réduction du nombre de personnes vivant dans la pauvreté. UN وفي أغلبية البلدان، سيكون معدل النمو في المستقبل المنظور أدنى بكثير من المستوى الضروري لتحقيق تحسن كبير في مستويات المعيشة وانخفاض في عدد الناس الذين يعيشون في ظل الفقر.
    Nous demandons au système des Nations Unies d’apporter son appui à la création de nouvelles institutions de microcrédit et au renforcement de celles qui existent déjà, afin de mettre à la disposition d’un plus grand nombre de personnes vivant dans la pauvreté des ressources leur permettant d’exercer une activité indépendante. UN ونناشد منظومة اﻷمم المتحدة تقديم الدعم ﻹنشاء مؤسسات جديدة لتقديم القروض الصغيرة وتعزيز المؤسسات القائمة، حتى يتسنى إتاحة القروض اللازمة لﻷعمال الحرة لعدد أكبر من السكان الذين يعيشون في ظل الفقر.
    Si les tendances passées se confirmaient, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté dans les pays les moins avancés passerait de 334 millions en 2000 à 471 millions en 2015. UN وفي حالة استمرار الاتجاهات السابقة، فإن عدد الأشخاص الذين يعيشون في ظل الفقر في أقل البلدان نمواً سيزداد من 334 مليون في عام 2000 إلى 471 مليون في عام 2015.
    Le pourcentage de personnes vivant dans la pauvreté extrême diminue depuis la période 1990-2004. UN فقد انخفض عدد السكان الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع منذ الفترة 1990-2004.
    D'après la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, 90 % des latinoaméricains vivant dans la pauvreté extrême résident dans des pays à revenu intermédiaire. UN وطبقاً للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والكاريبي، فإن 90 في المائة من سكان أمريكا اللاتينية الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع، يوجدون في البلدان المتوسطة الدخل.
    19. Accroître ses efforts de lutte contre la pauvreté pour continuer de réduire le nombre de personnes vivant dans la pauvreté (Bhoutan); poursuivre ses programmes de réduction de la pauvreté (Zimbabwe); UN 19- تعزيز جهودها لتخفيف حدة الفقر بغية مواصلة الحد من عدد الأشخاص الذين يعيشون في ظل الفقر (بوتان)؛ ومواصلة تنفيذ برامجها للحد من الفقر (زمبابوي)؛
    Désormais, les personnes vivant dans la pauvreté sont considérées comme des victimes d'une privation extrême de < < bienêtre > > . UN فالأشخاص الذين يعيشون في ظل الفقر يعتبرون اليوم خاضعين لحرمان شديد من " الرفاه " .
    Le nombre de personnes vivant dans la pauvreté extrême dans le monde entier a diminué depuis 1986 et des progrès notables ont été enregistrés en matière d'accroissement de l'accès à l'éducation et de réduction de la mortalité infantile. UN 65 - واستطرد قائلاً إن أعداد السكان الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع في مختلف أنحاء العالم قد تراجع منذ عام 1990، كما تحقق تقدم ملموس في زيادة فرص التعليم وتقليل معدلات وفيات الأطفال.
    Le Comité est préoccupé par la discrimination de fait dont continuent à être victimes les filles, les enfants handicapés, les enfants vivant dans la pauvreté, les enfants nés hors mariage, les enfants en situation de conflit avec la loi, les enfants des rues, les enfants vivant dans les zones rurales et les enfants réfugiés du Sahara occidental. UN ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار التمييز بحكم الواقع الذي تواجهه الفتيات والأطفال المعوقون والأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر والأطفال المولودون خارج إطار الزواج والأطفال المخالفون للقانون وأطفال الشوارع، والأطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية وأطفال اللاجئين من الصحراء الغربية.
    Alors que ceux qui vivent dans la pauvreté continuent d'être considérés comme les bénéficiaires passifs d'une aide, leurs propres efforts et espoirs sont souvent ignorés. UN ولأن الناس الذين يعيشون في ظل الفقر لا يزالون ينظر إليهم على أنهم مجرد متلقين للمساعدة، فغالبا ما يصرف النظر عن جهودهم الذاتية وآمالهم.
    Nous devons progresser dans la fraternité avec ceux qui vivent dans la pauvreté extrême afin de veiller à ce que les objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres objectifs de développement internationalement concertés soient atteints. UN علينا أن نمضي قدما في شراكة مع الناس الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع لكفالة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا.
    Cible 1.2 : Entre 2005 et 2015, réduire de 50 % la proportion des jeunes, en particulier des jeunes femmes, qui vivent dans la pauvreté ou sont autrement vulnérables sur les plans social ou économique UN الغاية 1-2: فيما بين عامي 2005 و 2015، تخفيض عدد الشباب، لا سيما الفتيات، الذين يعيشون في ظل الفقر وغيره من أشكال الضعف الاجتماعي أو الاقتصادي، إلى النصف
    Un appel est lancé en faveur de l'intégration des politiques à tous les niveaux, y compris les politiques économiques et budgétaires, du renforcement des capacités et de l'accord d'un rang prioritaire aux investissements dans l'enseignement et la santé, la protection sociale et les services sociaux de base, afin d'aider les populations qui vivent dans la pauvreté. UN وهناك دعوة إلى تكامل السياسات على جميع المستويات، بما في ذلك السياسات الاقتصادية والسياسات الضريبية، وبناء القدرات ، وإعطاء الأولوية إلى الاستثمارات في مجالات التعليم والصحة، والتنمية الاجتماعية، والخدمات الاجتماعية الأساسية، من أجل مساعدة السكان الذين يعيشون في ظل الفقر.
    49. En Chine, qui est le pays en développement le plus peuplé du monde, le nombre de personnes qui vivent dans la pauvreté est tombé à 26,1 millions et le taux de pauvreté à 2,8 pour cent. UN 49 - وفي الصين، التي تعتبَر أكثر البلدان النامية اكتظاظاً بالسكان في العالم، فإن عدد الناس الذين يعيشون في ظل الفقر قد انخفض إلى 26.1 مليون وانخفض معدل الفقر إلى 2.8 في المائة.
    Le Comité prie instamment l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre la pauvreté et accorder aux familles avec enfants qui vivent dans la pauvreté le soutien et l'aide nécessaires en élaborant des politiques publiques visant à remédier au problème croissant de la pauvreté des enfants, tant à court terme qu'à long terme. UN 44- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لمكافحة الفقر وتزويد أسر الأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر بما يحتاجونه من دعم ومساعدة من خلال رسم سياسات عامة للتصدِّي لنمو مشكلة الفقر في صفوف الأطفال في الأجل القصير وبشكل مستدام.
    Les indicateurs doivent être conçus de façon à rendre compte des effets des actions des entreprises, plus particulièrement sur les femmes et sur tous ceux qui vivent dans des conditions de pauvreté. UN ويتعين أن تُصمم المؤشرات بحيث تبين الأثر المترتب على أعمال الشركات، لا سيما فيما يتعلق بالمرأة وجميع أولئك الذين يعيشون في ظل الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus