Les principaux moyens et lignes d'action sont exposés ci-dessous. | UN | ويرد أدناه موجز للصكوك والتوجيهات الرئيسية على صعيد السياسات. |
Les principaux moyens et lignes d'action sont exposés ci-dessous. | UN | ويرد أدناه موجز للصكوك والتوجيهات الرئيسية على صعيد السياسات. |
D'autre part, les Nations Unies ont systématiquement omis d'associer les parlements aux grands processus d'acheminement de l'aide. | UN | ومن جهة أخرى، عجزت الأمم المتحدة نفسها في كثير من الأحيان عن إشراك البرلمانات في العمليات الرئيسية على نحو منهجي. |
Observations des grands groupes sur le(s) projet(s) de décision du Président | UN | تعليقات المجموعات الرئيسية على مشاريع المقررات التي عرضها الرئيس |
Les principales activités entreprises ciblaient les objectifs 7 et 8. | UN | وركزت الأعمال الرئيسية على الهدفين 7 و 8. |
Les débats en séance plénière et dans les grandes commissions devraient se concentrer sur un nombre limité de questions clefs d'intérêt commun. | UN | وينبغي أن تركز المناقشات في الجلسات العامة وفي اللجان الرئيسية على عدد محدود من القضايا الرئيسية ذات الاهتمام المشترك. |
L'absence de plusieurs ministères d'exécution clefs à l'échelon des comtés continue d'être une source de préoccupation, particulièrement pour ce qui est de la prestation de services essentiels. | UN | ولا يزال غياب مختلف الوزارات التنفيذية الرئيسية على صعيد المقاطعة يشكل مدعاة للقلق، وبخاصة فيما يتعلق بتقديم خدمات أساسية. |
Les travaux commenceront par un examen approfondi de la comparabilité des définitions et des termes clefs au niveau européen. | UN | وسوف يبدأ العمل باجراء دراسة متعمقة لتمحيص قابلية المقارنة بين التعاريف والمصطلحات الرئيسية على الصعيد اﻷوروبي . |
:: Objectif 1, sous-objectif 2 : Renforcer la capacité de gouvernance des institutions clefs aux fins d'un développement centré sur les populations | UN | :: الهدف الأول، الهدف الفرعي 2: تعزيز قدرة مؤسسات الحكم الرئيسية على تحقيق التنمية التي تركز على البشر |
L'externalisation des principaux travaux de construction se limitera donc à quelques projets inachevés actuellement en cours d'exécution. | UN | ولهذا، ستقتصر الاستعانة بمصادر خارجية لأعمال التشييد الرئيسية على عدد من المشاريع المتبقية التي يجري تنفيذها حالياً. |
Ses principaux projets sont mis en œuvre dans sept pays de la Méditerranée, ainsi qu'en Amérique du Sud et en Asie. | UN | ويجري تنفيذ مشاريعها الرئيسية على نطاق منطقة البحر الأبيض المتوسط في 7 بلدان، وكذلك في أمريكا الجنوبية وآسيا. |
M. Maema demande que ces négociations reprennent sans délai et invite les principaux acteurs à négocier de bonne foi. | UN | ودعا إلى استئناف المفاوضات بدون مزيد من الإبطاء، وحث الأطراف الرئيسية على التفاوض بنية حسنة. |
Le même rapport a décrit les principaux amendements apportés au Code. | UN | ونفس التقرير ذلك عرض التعديلات الرئيسية على قانون العمل. |
Ces retards sont essentiellement imputables à l'absence d'accord entre les grands partis politiques sur la répartition des postes. | UN | ويعود سبب هذا التأخير أساساً إلى عدم الاتفاق بين الأحزاب السياسية الرئيسية على كيفية توزيع المناصب. |
Nous encourageons les grands groupes à s'efforcer de constituer des partenariats pour une mise en oeuvre efficace et rapide d'Action 21. | UN | ونشجع المجموعات الرئيسية على إقامة شراكات نشطة لكفالة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 بصورة فعالة وسريعة. |
24. Les organisations internationales, les gouvernements et les grands groupes sont encouragés à poursuivre les recherches dans les domaines suivants : | UN | " 24 - وتُشجع المنظمات الدولية والحكومات والفئات الرئيسية على إجراء مزيد من البحوث في المجالات التالية: |
Pourtant, dans les opérations de l'ONU, les principales responsabilités opérationnelles sont partagées entre le commandant des forces et le principal fonctionnaire administratif. | UN | وقال إنه في عمليات الأمم المتحدة، تكون المسؤوليات الرئيسية على الصعيد التنفيذي مقسمة بين قائد قوة ومسؤول إداري أول. |
Le tableau 2 ci-dessous montre comment les principales catégories de dépenses ont évolué dans le temps. | UN | ويبين الجدول 2 أدناه الكيفية، التي تغيرت بها التكلفة الرئيسية على مدى الوقت. |
L'incidence des programmes de relance budgétaire adoptés par les grandes économies sur les déséquilibres mondiaux est incertaine. | UN | ويبقى تأثير مجموعات الحوافز المالية التي اعتمدتها الاقتصادات الرئيسية على الاختلالات العالمية مشوبا بعدم اليقين. |
Il se réjouit de la retransmission sur le Web de toutes les réunions officielles des grandes commissions, ce qui contribuera à la transparence des informations adressées à leurs mandants. | UN | ورحب بنشر جميع جلسات اللجان الرئيسية على الإنترنت وهو ما يسمح بالتوعية الشفافة للقطاعات التي تمثلها. |
La participation de partenaires locaux clefs à la planification et à la gestion des projets a favorisé le renforcement des capacités des institutions locales et donné aux partenaires locaux le sentiment d'avoir véritablement la maîtrise des projets. | UN | وقد ساهمت مشاركة الجهات الفاعلة الرئيسية على الصعيد المحلي في تخطيط المشاريع وإدارتها، وساعدت على بناء قدرات المؤسسات المحلية. |
Les commissions régionales et les équipes régionales du groupe des Nations Unies pour le développement demeurent des acteurs clefs au niveau régional, ce que sont aussi les mécanismes de coordination régionale. | UN | وتظل اللجان الإقليمية والأفرقة الإقليمية التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من الجهات الفاعلة الرئيسية على المستوى الإقليمي، شأنها في ذلك شأن آليات التنسيق الإقليمية. |
Pour appuyer le suivi, l'établissement des rapports et l'évaluation, ONU-Femmes recueillera des données de base concernant des résultats clefs aux niveaux mondial, régional et national auxquels elle entend contribuer. | UN | 72 - ولدعم الرصد والإبلاغ والتقييم، ستجمع هيئة الأمم المتحدة للمرأة البيانات الأساسية بشأن النتائج الرئيسية على الصعد العالمي والإقليمي والقطري التي تعتزم المنظمة المساهمة فيها. |
La répartition des produits par grande catégorie est la suivante : | UN | وكان تحليل هذا الاجمالي حسب الفئة الرئيسية على النحو التالي: |
Toutes les questions et les idées essentielles ont été abordées, ont fait l'objet de délibérations et figurent maintenant dans le document final. | UN | وطُرحت كل المسائل والأفكار الرئيسية على الطاولة، وكانت جزءاً من النقاش وصارت الآن جزءاً من الوثيقة الختامية. |