"الرامية إلى إعمال" - Traduction Arabe en Français

    • visant à donner effet
        
    • pour la réalisation
        
    • pour progresser dans la réalisation
        
    • visant à réaliser
        
    • tendant à la réalisation
        
    • déployés en vue de la réalisation
        
    • visant à mettre en œuvre
        
    • avait prises pour appliquer
        
    • donnant effet
        
    • pour mettre en œuvre
        
    • tendant à donner effet
        
    • en faveur de la réalisation
        
    • pour donner effet
        
    • pour réaliser
        
    • visant à la réalisation
        
    Le Comité demande également à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport des informations sur les retombées des programmes visant à donner effet aux droits économiques, sociaux et culturels de la population, ainsi que des données statistiques sur les progrès accomplis à cet égard. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها المقبل معلومات عن تأثير البرامج الرامية إلى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان، وكذلك بيانات إحصائية عن التقدم المحرز في هذا المجال.
    Rôle de la coopération internationale à l'appui des efforts déployés au niveau national pour la réalisation des droits des personnes handicapées UN دور التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
    Constatant qu'une attention insuffisante a été accordée à l'importance de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel des efforts des pays en développement pour progresser dans la réalisation du droit au développement de leurs peuples et pour promouvoir la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par tous, UN وإذ يقرُّ بأن الاهتمام الذي تحظى به أهمية التضامن الدولي، بوصفه عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية الرامية إلى إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع، لم يكن كافياً،
    Voir les réponses nos 4 et 24 relatives à l'adoption de lois et de mesures efficaces visant à réaliser les droits des femmes. UN 60- الرجاء الرجوع إلى الإجابتين رقمي 4 و24 فيما يتعلق بسن القوانين واعتماد التدابير الفعالة الرامية إلى إعمال حقوق المرأة.
    rencontrent les pays en développement dans leurs efforts tendant à la réalisation de ces droits de l'homme 84 UN النامية في جهودها الرامية إلى إعمال هذه الحقوق ٩٨
    au niveau national et présentation du thème pour 2011: le rôle de la coopération internationale à l'appui des efforts nationaux déployés en vue de la réalisation UN وإدراج موضوع دور التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعمال
    Certaines initiatives visant à mettre en œuvre et renforcer les droits de l'homme se sont fondées sur des valeurs traditionnelles. UN واستُعين بالقيم التقليدية في دعم هذه الجهود الرامية إلى إعمال أو تعزيز حقوق الإنسان.
    14. Le Chili a lui aussi décrit de façon détaillée (article par article) les mesures qu'il avait prises pour appliquer les droits énoncés dans la Déclaration. UN 14- وقدمت شيلي أيضاً عرضاً شاملاً (مادة بمادة) للتدابير الرامية إلى إعمال الحقوق الواردة في العهد.
    Renseignements sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire, administratif ou autre donnant effet aux dispositions de l'article 3 de la Convention, en particulier: UN معلومات بشأن التدابير التشريعية أو القضائية أو الإدارية أو غيرها من التدابير الرامية إلى إعمال أحكام المادة 3 من الاتفاقية، ولا سيما:
    La plupart des États ont fourni des informations sur les mesures législatives et gouvernementales qu'ils avaient adoptées pour mettre en œuvre le droit de participer à la prise de décisions. UN 30- قدمت معظم الدول معلومات عن التدابير التشريعية والسياساتية الرامية إلى إعمال حق المشاركة في صنع القرار.
    Le Comité demande également à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport des informations sur les résultats des programmes visant à donner effet aux droits économiques, sociaux et culturels de la population, ainsi que des données statistiques sur les progrès accomplis à cet égard. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها القادم معلومات عن تأثير البرامج الرامية إلى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان، وكذلك بيانات إحصائية عن التقدم المحرز في هذا المجال.
    L'éducation dans le domaine du droit international humanitaire constitue également un aspect important, mais trop souvent négligé, des efforts visant à donner effet au paragraphe 1 de l'article 29. UN ويشكل التعليم المتعلق بالقانون الإنساني الدولي أيضاً بعداً هاماً، ولكنه مهمل في معظم الأحيان، من أبعاد الجهود الرامية إلى إعمال المادة 29(1).
    Rôle de la coopération internationale à l'appui des efforts déployés au niveau national pour la réalisation des droits des personnes handicapées UN دور التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
    Rôle de la coopération internationale à l'appui des efforts déployés au niveau national pour la réalisation des droits des personnes handicapées UN دور التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
    Constatant qu'une attention insuffisante a été accordée à l'importance de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel des efforts des pays en développement pour progresser dans la réalisation du droit au développement de leurs peuples et pour promouvoir la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par tous, UN وإذ يقرُّ بأن الاهتمام الذي تحظى به أهمية التضامن الدولي، بوصفه عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية الرامية إلى إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع، لم يكن كافياً،
    Constatant qu'une attention insuffisante a été accordée à l'importance de la solidarité internationale en tant qu'élément essentiel des efforts des pays en développement pour progresser dans la réalisation du droit au développement de leurs peuples et promouvoir la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par tous, UN وإذ تدرك أن العناية التي أُوليت لأهمية التضامن الدولي، بوصفه عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية الرامية إلى إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع، لم تكن كافية،
    IV. Efforts visant à réaliser les droits des filles UN رابعاً - الجهود الرامية إلى إعمال حقوق الفتيات في الأسر التي يُعيلها أطفال
    4. Question de la jouissance effective, dans tous les pays, des droits économiques, sociaux et culturels proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et étude des problèmes particuliers que rencontrent les pays en développement dans leurs efforts tendant à la réalisation de ces droits de l'homme 27 UN الواردة في اﻹعـلان العالمي لحقـوق اﻹنســان وفــي العهــد الدولي الخاص بالحقـوق الاقتصاديــة والاجتماعيـة والثقافية في جميـع البلدان، ودراســة المشاكـل الخاصة التـي تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إعمال هذه الحقوق ٧٢
    Droits fondamentaux des personnes handicapées. Application et suivi au niveau national et présentation du thème pour 2011: Le rôle de la coopération internationale à l'appui des efforts nationaux déployés en vue de la réalisation des droits des personnes handicapées UN حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة: التنفيذ والرصد على الصعيد الوطني وإدراج موضوع دور التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ليكون موضوع عام 2011
    Changement d'orientation de la politique sociale en faveur de la famille et mesures visant à mettre en œuvre les droits et les garanties sociales de la famille, des femmes, des enfants et des jeunes; UN :: تحويل اهتمام السياسات الاجتماعية نحو الأسرة والتدابير الرامية إلى إعمال الحقوق والضمانات الاجتماعية للأسرة والمرأة والطفل والشباب؛
    13. Le Chili a lui aussi décrit de façon détaillée (article par article) les mesures qu'il avait prises pour appliquer les droits énoncés dans la Déclaration. UN 13- وقدمت شيلي أيضاً عرضاً شاملاً (مادة بمادة) للتدابير الرامية إلى إعمال الحقوق الواردة في العهد.
    Renseignements sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire, administratif ou autre donnant effet aux dispositions de l'article 3 de la Convention, en particulier: UN معلومات بشأن التدابير التشريعية أو القضائية أو الإدارية أو غيرها من التدابير الرامية إلى إعمال أحكام المادة 3 من الاتفاقية، ولا سيما:
    pour mettre en œuvre les droits énoncés dans la Déclaration UN باء- التدابير القانونية أو السياساتية المحددة أو غيرها من التدابير الرامية إلى إعمال الحقوق الواردة في الإعلان
    Les parlementaires s'attachent, eu égard à leur rôle directeur, à promouvoir la cause de l'éducation en prenant la tête des processus tendant à donner effet au droit à l'éducation et à renforcer les mécanismes nationaux d'évaluation à cette fin. UN بالنظر إلى الدور الريادي الذي يضطلع به البرلمانيون، ينبغي لهم أن يتبنوا قضية التعليم، وتوجيه العمليات الرامية إلى إعمال الحق في التعليم وتعزيز آليات التقييم الوطنية تحقيقاً لهذا الغرض.
    Toutefois, les mesures en faveur de la réalisation des droits des femmes gagneraient à être renforcées. Conclusions UN إلا أن الجهود الرامية إلى إعمال حقوق المرأة يمكن أن تستفيد من أي جهد مماثل.
    Le Portugal a relevé avec satisfaction les mesures prises pour donner effet au droit fondamental à l'éducation. UN 32- ورحبت البرتغال بالتدابير الرامية إلى إعمال حق الإنسان في التعليم.
    Elle a encouragé les Fidji à poursuivre l'action engagée pour réaliser le droit à l'eau, le droit au logement et le droit à un environnement non pollué. UN وشجعت فيجي على مواصلة جهودها الرامية إلى إعمال الحق في الماء والسكن والبيئة النظيفة.
    26. Le Comité a prudemment ajouté que la < < réalisation progressive > > des droits ne signifiait pas que les États pouvaient retarder indéfiniment les efforts visant à la réalisation des droits en invoquant des problèmes de disponibilité de ressources ou d'autres contraintes. UN 26- وقد حرصت اللجنة على إضافة أن " الإعمال التدريجي " للحقوق لا يعني أنه يمكن للدول تأجيل الجهود الرامية إلى إعمال هذه الحقوق إلى ما لا نهاية بحجة عدم توافر الموارد أو وجود قيود أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus