L'Arménie a l'insigne honneur d'avoir été la première des anciennes Républiques de l'ex-Union soviétique à privatiser la propriété des terres agricoles et de l'élevage. | UN | لقد تصدرت أرمينيا الجمهوريات السوفياتية السابقة في خصخصة ملكية اﻷراضي الزراعية ومنتجات المواشي واﻷغنام. |
Mettre au point des politiques visant à remédier à la détérioration des termes de l'échange entre les produits agricoles et les articles manufacturés; | UN | :: تحديد السياسات الملائمة لمعالجة تدهور معدلات التبـادل التجـاري بين المنتجات الزراعية ومنتجات الصناعات التحويلية؛ |
En définissant des politiques visant à remédier à la détérioration des termes de l'échange entre les produits agricoles et les articles manufacturés; | UN | :: تحديد السياسات الملائمة لمعالجة تدهور معدلات التبادل التجاري بين المنتجات الزراعية ومنتجات الصناعات التحويلية؛ |
Certains y ont inclus davantage de produits agricoles et de produits de l'industrie alimentaire. | UN | وقد تحقق في بعض الحالات تقدم جيد في توسيع نطاق تغطية المنتجات الزراعية ومنتجات صناعة اﻷغذية. |
Ce mémorandum d'accord vise à encourager l'expansion des produits agricoles et forestiers de l'ANASE et à renforcer la coopération entre les secteurs public et privé. | UN | وتهدف مذكرة التفاهم هذه إلى زيادة المنتجات الزراعية ومنتجات الغابات لدول رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، كما تهدف إلى تعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص. |
Sur certains marchés, bon nombre de produits agricoles et agroalimentaires et d’articles du textile et de l’habillement sont exclus du SGP ou sont soumis à des plafonds. | UN | وفي بعض اﻷسواق، يستثنى كثير من المنتجات الزراعية ومنتجات صناعة اﻷغذية والمنسوجات والملابس من نظام اﻷفضليات المعمم أو تخضع لحدود قصوى. |
Au Japon, les PMA bénéficient de l'admission en franchise pour bon nombre de leurs produits agricoles et agroalimentaires. | UN | وتمنح اليابان معاملة الإعفاء من الرسوم لأقل البلدان نمواً فيما يخص مجموعة كبيرة من المنتجات الزراعية ومنتجات صناعة الأغذية. |
L'Union européenne examine cette question par le biais de la Convention de Lomé et de ses instruments prévoyant une compensation pour les pertes de revenus d'exportation pour les pays agricoles et d'autres. | UN | وعن طريق اتفاقية لومي وصكوكها التي توفر تعويضا عن الخسارة في عائدات التصدير بالنسبة للمنتجات الزراعية ومنتجات أخرى عديدة، يعالج الاتحاد اﻷوروبي هذه المسألة. |
En sus des produits agricoles et des produits textiles, les importations de produits de la pêche, de chaussures et d'acier ont fréquemment été l'objet de mesures de la " zone grise " en 1993. | UN | وبالاضافة الى المنتجات الزراعية ومنتجات المنسوجات، خضعت نسبة كبيرة من الواردات من المنتجات السمكية واﻷحذية والصلب لتدابير المنطقة الرمادية في عام ٣٩٩١. |
Au Japon, les PMA bénéficient de l'admission en franchise pour bon nombre de leurs produits agricoles et agroalimentaires. | UN | وتمنح اليابان معاملة اﻹعفاء من الرسوم ﻷقل البلدان نمواً فيما يخص مجموعة كبيرة من المنتجات الزراعية ومنتجات صناعة اﻷغذية. |
Le Gouvernement a en outre accordé des exonérations d'impôt pour l'exportation de produits agricoles et forestiers, distribué des semences pour la riziculture et soutenu les programmes de microcrédit. | UN | وقامت الحكومة أيضا بمنح إعفاءات ضريبية على تصدير جميع المنتجات الزراعية ومنتجات الأخشاب، وزودت المزارعين بشتلات الأرز ودعمت برامج تمويل المشاريع الصغيرة. |
La situation a été toute différente au Pérou où l'activité a fléchi au cours des deux premiers trimestres après le passage d'El Niño qui a eu des conséquences particulièrement graves sur la production des industries de transformation des produits agricoles et halieutiques. | UN | لكن الحالة كانت مختلفة تماما في بيرو، حيث أصاب النشاط وهَن في الربعين اﻷولين من العام نتيجة لظاهرة النينيو - التي كان لها أثر خطير ولا سيما على نشاط اﻹنتاج لصناعات تجهيز المنتجات الزراعية ومنتجات مصائد اﻷسماك. |
Les perspectives des pays en développement peuvent être améliorées au moyen de nouveaux arrangements commerciaux favorables aux pauvres, d'accords commerciaux sur les produits agricoles et manufacturés conclus entre pays en développement et de mesures d'aide au commerce visant à renforcer l'infrastructure de transport, les capacités d'entreposage et les institutions commerciales. | UN | وقد يمكن تحسين الآفاق والفرص المتاحة للبلدان النامية عن طريق اتفاقات تجارية جديدة تبتغي نتائج لصالح الفقراء، واتفاقات تجارية بين هذه البلدان حول المنتجات الزراعية ومنتجات الصناعة التحويلية، وتدابير للمعونة التجارية ترمي إلى تقوية الهياكل الأساسية للنقل ومرافق التخزين والمؤسسات التجارية لديها. |
Ces problèmes cantonnent le recours au transport aérien aux marchandises qui ont une valeur importante ou qui sont sensibles au facteur temps, comme les documents, les produits pharmaceutiques, les vêtements de mode, les objets de consommation électroniques et les produits agricoles et piscicoles périssables. | UN | وتحد هذه التحديات من الشحن الجوي للسلع الثمينة لكل وحدة أو للسلع ذات الحساسية الزمنية في طبيعتها، مثل الوثائق والمستحضرات الصيدلانية والأزياء والملابس والإلكترونيات والسلع الاستهلاكية والمنتجات الزراعية ومنتجات الأغذية البحرية القابلة للتلف. |
Ils exigent également que les produits agricoles et halieutiques importés respectent les réglementations sanitaires et phytosanitaires nationales afin, principalement, de protéger la population, la faune et la flore contre des maladies qui pourraient pénétrer sur le territoire avec les produits agricoles importés. | UN | وتشترط البلدان أيضا امتثال المنتجات الزراعية ومنتجات مصائد الأسماك المستوردة لأنظمتها الوطنية المتعلقة بتدابير الصحة البشرية والنباتية، تحقيقا لهدف رئيسي هو حماية حياة أو صحة الإنسان أو الحيوان أو النبات من الأمراض التي يمكن أن تجلبها المنتجات الزراعية المستوردة. |
Par conséquent, un autre indicateur de l'attribution de l'aide serait la moyenne des droits de douane que les pays développés appliquent aux produits agricoles et textiles en provenance des pays en développement. | UN | والمؤشر الآخر الذي يمكن بالتالي أن يخضع للتعاون هو: (3) متوسط التعريفة التي تفرضها الدول المتقدمة النمو على المنتجات الزراعية ومنتجات النسيج القادمة من الدول النامية. |
28. Les ministres des affaires étrangères se sont félicités des initiatives prises par les ministres de l'agriculture et de la sylviculture des pays de l'ANASE tendant à signer en août 1994 le mémorandum d'accord sur la coopération et les approches communes des pays de l'ANASE dans le cadre du plan de promotion des produits agricoles et forestiers. | UN | ٢٨ - ورحب وزراء الخارجية بما اتخذه وزراء الزراعة والغابات برابطة أمم جنوب شرقي آسيا من مبادرات بالتوقيع في آب/أغسطس ١٩٩٤ على مذكرة التفاهم المتعلقة بمشروع الرابطة للتعاون والنهج المشتركة في تعزيز المنتجات الزراعية ومنتجات الغابات. |
50. L'accès aux marchés et les débouchés commerciaux pourraient être élargis si l'on améliorait les schémas de préférences en vigueur, en les étendant aux produits agricoles et textiles et en augmentant les marges de préférence pour les produits déjà visés. | UN | ٠٥- وأضاف أن تحسين شروط الوصول وظهور فرص تجارية جديدة قد يحدثان نتيجة لتحسين المخططات الحالية لنظام اﻷفضليات المعمم، وذلك عن طريق توسيع نطاق تغطيتها لتشمل المنتجات الزراعية ومنتجات المنسوجات وتوسيع نطاق الهوامش التفضيلية للمنتجات المشولة بها بالفعل. |
Le Japon accorde un traitement en franchise aux pays les moins avancés pour une large gamme de produits agricoles et agro-alimentaires, mais les PMA restent exposés à des taux NPF très élevés pour le boeuf, les produits carnés, le sucre, les produits à base de sucre, ainsi que divers fruits et jus de fruits, etc. | UN | ويمنح اليابان اﻹعفاء من الرسوم الجمركية ﻷقل البلدان نموا فيما يتعلق بطائفة متنوعة من المنتجات الزراعية ومنتجات صناعة اﻷغذية، غير أن هذه البلدان لا تزال تواجه معدلات الذروة الممنوحة للدولة اﻷكثر رعاية فيما يخص لحوم البقر ومنتجات اللحوم والسكر ومنتجات السكر ومختلف الفواكه وأنواع عصير الفواكه، إضافة الى سلع أخرى. |
Notant les désordres politiques et sociaux qui se sont récemment produits en Guinée-Bissau et leurs conséquences sur les activités économiques du pays, à savoir la perte de produits agricoles et d'exportation, les déplacements massifs des populations et la dévastation des infrastructures socioéconomiques de base, telles que les écoles, dispensaires, hôpitaux, marchés, zones résidentielles, etc., | UN | إذ يلاحظ الاضطرابات السياسية والاجتماعية التي وقعت مؤخرا في غينيا بيساو، وما نجم عنها من آثار اقتصادية متمثلة في خسائر كبيرة في المحاصيل الزراعية ومنتجات التصدير، وما أدت إليه من تشريد لأعداد غفيرة من السكان، وتدمير مادي للمرافق الاجتماعية والاقتصادية الأساسية مثل المدارس والمستوصفات والمستشفيات والأحياء السكنية، وغيرها، |