"السلام والصداقة" - Traduction Arabe en Français

    • de paix et d'amitié
        
    • la paix et l'amitié
        
    • pacifiques et amicaux
        
    • la paix et de l'amitié
        
    Les traités de paix et d'amitié sont conclus à cette fin. UN وتبرم معاهدات السلام والصداقة في سبيل تحقيق ذلك الهدف.
    Ceux-ci ont été réglés en 1904 lorsque les deux pays ont signé un traité de paix et d'amitié en toute liberté et de plein gré. UN فقد حُلت هذه المسائل بشكل نهائي من خلال إبرام البلدين، بحرية وعن رضا، معاهدة السلام والصداقة في عام 1904.
    Malgré l'absence de relations diplomatiques officielles, le Chili s'est attaché à respecter pleinement et scrupuleusement toutes les dispositions du Traité de paix et d'amitié de 1904. UN وعلى الرغم من غياب العلاقات الدبلوماسية الرسمية بين البلدين، عملت شيلي جاهدة على تنفيذ جميع بنود معاهدة السلام والصداقة لعام 1904 بالكامل وفي الوقت المناسب.
    Promouvoir la paix et l'amitié dans le cadre d'échanges personnels et culturels UN تشجيع السلام والصداقة من خلال التبادل الشخصـي والتبادل الثقافي
    Créer les conditions propices à la paix et l'amitié entre tous les peuples et toutes les religions est l'un des objectifs de l'Azerbaïdjan. UN وتشتمل أهدافنا على تهيئة الظروف المفضية إلى استتباب السلام والصداقة بين جميع القوميات والأديان في أذربيجان.
    " Le Conseil de sécurité se félicite de la signature de l'Accord intérimaire entre la Grèce et l'ex-République yougoslave de Macédoine (S/1995/794, annexe I) et se réjouit à la perspective de l'établissement entre les parties de nouvelles relations fondées sur le droit international et des rapports pacifiques et amicaux. UN " يرحب مجلس اﻷمن بتوقيع الاتفاق المؤقت بين اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة S/1995/794)، المرفق اﻷول(، ويتطلع إلى إقامة علاقة جديدة بين الطرفين على أساس القانون الدولي وعلاقات السلام والصداقة.
    La Conférence, qui a fait la démonstration de la capacité de participation des jeunes, a aussi abouti à une déclaration préconisant l'intégration des thèmes de la paix et de l'amitié dans les programmes de renforcement des capacités de tous les pays. UN وهذا المؤتمر، الذي أثبت قدرة الشباب على المشاركة، قد أفضى أيضا إلى إصدار إعلان يطالب بدمج موضوعي السلام والصداقة في برامج تعزيز القدرات لدى جميع البلدان.
    De même, il n'y a eu ni infraction ni manquement au Traité de paix et d'amitié. UN وليس هناك انتهاك ولا إخلال بمعاهدة السلام والصداقة لعام 1904.
    Le Traité de paix et d'amitié de 1904 y a définitivement mis fin. UN فقد حلت بشكل نهائي من خلال معاهدة السلام والصداقة لعام 1904.
    Le Chili a pris soin de respecter pleinement et scrupuleusement toutes les clauses du Traité de paix et d'amitié de 1904. UN وقد عملت شيلي جاهدة على تنفيذ بنود معاهدة السلام والصداقة لعام 1904 بالكامل وفي الوقت المناسب.
    Il n'y a eu non plus aucune infraction, ni aucun manquement au Traité de paix et d'amitié. UN وليس هناك انتهاك ولا إخلال بمعاهدة السلام والصداقة لعام 1904.
    Celles-ci ont été réglées définitivement par le Traité de paix et d'amitié de 1904, c'est-à-dire, il y a plus de 100 ans. UN لقد تمت تسويتها مرة وإلى الأبد من خلال معاهدة السلام والصداقة لعام 1904، وهذا يعني أنها سوّيت قبل أكثر من 100 عام.
    Le Chili a entièrement respecté chacune des clauses du Traité de paix et d'amitié de 1904. UN لقد نفّذت شيلي بالكامل وفي الوقت المناسب كل بند من معاهدة السلام والصداقة تلك لعام 1904.
    Je vous salue dans un esprit de paix et d'amitié internationale. UN ونحن نحييكم بروح السلام والصداقة الدوليين.
    Le Chili est toujours disposé à poursuivre un dialogue bilatéral dans les instances pertinentes, sur la base du Traité de paix et d'amitié et d'autres instruments. UN إن شيلي مستعدة دوما للحوار الثنائي في المحافل ذات الصلة، وفقا لمعاهدة السلام والصداقة وغيرها من الصكوك.
    Dans le cadre de son droit de réponse, la délégation chilienne souhaite préciser que le Chili et la Bolivie ont établi le tracé définitif de leurs frontières dans le Traité de paix et d'amitié de 1904 et qu'il n'existe pas de conflits territoriaux entre eux. UN وفي إطار ممارسة حق الرد على تلك الكلمة، يود وفد بلدي أن يوضح أن شيلي وبوليفيا قد رسما حدودهما النهائية في معاهدة السلام والصداقة لعام 1904، وأنه ليس ثمة أي قضايا معلّقة بشأن إقليمهما أو حدودهما.
    Il n'existe pas de conflits territoriaux entre le Chili et la Bolivie. Ceux-ci ont été définitivement réglés lorsque les deux pays ont signé le Traité de paix et d'amitié de 1904. UN ولا توجد مسائل إقليمية عالقة بين شيلي وبوليفيا؛ فقد حُلَّت هذه المسائل بشكل نهائي بموجب معاهدة السلام والصداقة المبرمة في عام 1904 بين البلدين.
    Les dirigeants dont le cœur n'est pas rempli d'amour pour le genre humain et qui ont abandonné toute idée de justice ne pourront jamais offrir une promesse de paix et d'amitié à l'humanité. UN ولا يمكن أبدا للحكام الذين لا تنبض قلوبهم بالحب للبشرية، وتخلوا عن أفكار العدالة، أن يقدموا لتلك البشرية وعد السلام والصداقة.
    Promouvoir la paix et l'amitié dans le cadre d'échanges personnels et culturels : L'Association a organisé des voyages d'échange pour des personnes de tous horizons, notamment des jeunes, des fonctionnaires, des experts, des universitaires et des hommes d'affaires. UN تعزيز السلام والصداقة من خلال تبادل الأفراد والتبادل الثقافي: نظمت الرابطة زيارات تبادل لأشخاص على اختلاف مشاربهم ومن بينهم شباب ومسؤولون وخبراء وباحثون ورجال أعمال وناس عاديون.
    Il faut au contraire regarder devant soi en recherchant la négociation d'un nouvel instrument juridique entre le Chili et la Bolivie qui permette véritablement et réellement d'instaurer la paix et l'amitié entre nos deux peuples. UN بل على العكس من ذلك، علينا أن نتطلع إلى المستقبل ونتوخى صكا قانونيا جديدا بين شيلي وبوليفيا، يمكِّن بحق من تحقيق السلام والصداقة بين شعبينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus