"السلطة الأخلاقية" - Traduction Arabe en Français

    • l'autorité morale
        
    • moindre autorité morale
        
    Nous avons l'autorité morale de parler à ce rassemblement. UN إننا نملك السلطة الأخلاقية لأن نتكلم في هذا الجمع.
    Il est inacceptable que certains pays utilisent les questions relatives aux droits de l'homme pour en stigmatiser d'autres, car ils n'ont pas l'autorité morale qui leur en donnerait le droit. UN ومن غير المقبول أن تستخدم بعض الدول مسائل حقوق الإنسان لوصم دول أخرى، حيث أنها ليس لديها هذه السلطة الأخلاقية.
    La réforme du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale est indispensable si l'on veut rétablir l'autorité morale perdue à cause de l'incapacité d'en faire appliquer les résolutions. UN إن إصلاح مجلس الأمن والجمعية العامة أمر لا غنى عنه لاستعادة السلطة الأخلاقية المفقودة نتيجة للفشل في إنفاذ القرارات.
    De plus, les États-Unis n'ont pas l'autorité morale ni le droit de juger la situation des droits de l'homme à Cuba. UN فالولايات المتحدة لا تملك السلطة الأخلاقية أو الحق في أن تصدر حكماً على حالة حقوق الإنسان في كوبا.
    Ces comportements jettent une ombre très salissante sur l'autorité morale du garant mondial de la paix et du respect des droits humains. UN وهذه التصرفات لطخت سمعة السلطة الأخلاقية للضامن العالمي للسلم واحترام حقوق الإنسان.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée est préoccupée par l'érosion de l'autorité morale de la communauté internationale pour faire face à cette question. UN لكن بابوا غينيا الجديدة قلقة على تآكل السلطة الأخلاقية للمجتمع الدولي في معالجة هذه المسألة.
    Il s'agit là d'un acte politiquement motivé accompli par un État qui n'a pas l'autorité morale nécessaire pour condamner d'autres États s'agissant du terrorisme. UN وأشار إلى أن وراء هذا الإدراج دوافع سياسية من قبل دولة ليس لديها السلطة الأخلاقية لإدانة الآخرين بشأن مسألة الإرهاب.
    l'autorité morale de la communauté internationale dépend de son respect fondamental des droits si brutalement foulés aux pieds par les terroristes. UN وإن السلطة الأخلاقية للمجتمع الدولي تعتمد على احترامه الأساسي للحقوق التي استخف بها الإرهابيون دون أي إحساس.
    Les droits de l'homme ne doivent pas servir de prétexte pour dissimuler une ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains car aucun pays n'a l'autorité morale de condamner les difficultés en matière de droits de l'homme que rencontrent d'autres pays. UN وينبغي أن لا تستغل حقوق الإنسان كغطاء للتدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة، نظرا لأنه ليس لأي بلد السلطة الأخلاقية لإدانة تحديات حقوق الإنسان التي تواجه في أماكن أخرى.
    Ce pays ne jouit pas de l'autorité morale requise pour établir de telles listes sur lesquelles il devrait être le premier à figurer et aucune raison ne justifie l'inscription de Cuba sur ces listes. UN إن ذلك البلد لا يملك السلطة الأخلاقية لإصدار مثل تلك القوائم؛ وكان الأحرى أن تكون القاعدة هي ظهور اسم ذلك البلد في صدارة كل تلك القوائم.
    Ces États ont pleinement rempli leurs obligations au titre du TNP, ce qui leur donne l'autorité morale et juridique pour demander l'observation de ses dispositions en matière de désarmement. UN وقد امتثلت هذه الدول تماما لالتزاماتها بموجب المعاهدة، ومنحتها السلطة الأخلاقية والقانونية لطلب الامتثال لأحكامها فيما يتعلق بنزع السلاح.
    Ces États ont pleinement rempli leurs obligations au titre du TNP, ce qui leur donne l'autorité morale et juridique pour demander l'observation de ses dispositions en matière de désarmement. UN وقد امتثلت هذه الدول تماما لالتزاماتها بموجب المعاهدة، ومنحتها السلطة الأخلاقية والقانونية لطلب الامتثال لأحكامها فيما يتعلق بنزع السلاح.
    En outre, toute autre façon d'agir sapait l'autorité morale, la crédibilité et l'efficacité de la lutte contre la corruption, et donnait aux corrupteurs la possibilité de se présenter comme des victimes de discrimination et de persécution. UN وعلاوة على ذلك، فإن القيام بغير ذلك يقوض السلطة الأخلاقية لمكافحة الفساد ومصداقيتها وفعاليتها ويتيح لمن يقومون بأعمال فساد فرصة تقديم أنفسهم بوصفهم ضحايا التمييز والاضطهاد.
    Ces puissances ne sont donc pas investies de l'autorité morale pour appeler au renforcement du régime de non-prolifération et de désarmement nucléaires, alors qu'elles sont responsables de son érosion. UN على ضوء ذلك، لا تملك هذه الدول السلطة الأخلاقية لتدعو إلى تعزيز نظام عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين ما دامت هي نفسها المسؤولة عن تقويضه.
    Cela signifie qu'il n'a pas l'autorité morale pour donner son avis sur la manière dont d'autres pays respectent les droits de l'homme reconnus dans la Déclaration universelle. UN وهذا يعني أنها تفتقر إلى السلطة الأخلاقية لإبداء الرأي فيما يتعلق بتصرفات بلدان أخرى بشأن حقوق الإنسان المعترف بها في الإعلان العالمي.
    "Tu n'as pas l'autorité morale de dire ça." Open Subtitles rlm;"ليس لديك السلطة الأخلاقية لقول ذلك"
    Toutefois, en faisant la preuve de leur attachement irréversible à un monde exempt d'armes nucléaires, les États dotés de ces armes peuvent renforcer considérablement la valeur et la légitimité du régime de non-prolifération et jouir ainsi de l'autorité morale nécessaire pour appeler le reste du monde à endiguer la prolifération de ces armes inhumaines. UN ومع ذلك، يمكن للدول الحائزة للأسلحة بإبداء التزامها الذي لا رجعة عنه بتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية أن تعزز إلى حد كبير قيمة نظام عدم الانتشار وشرعيته وأن تملك السلطة الأخلاقية لدعوة بقية دول العالم إلى الحد من انتشار هذه الأسلحة الوحشية.
    L'élimination de ces différences conférerait certainement aux États dotés d'armes nucléaires l'autorité morale et la légitimité politique de renforcer les normes de non-prolifération, tout en maintenant l'équilibre délicat entre les trois principaux piliers du TNP. UN وإن هذه الفجوة في الإدراك سيقدم بالتأكيد للدول غير الحائزة للأسلحة النووية السلطة الأخلاقية والشرعية السياسية لتعزيز معايير عدم الانتشار بينما تحافظ في الآن نفسه على التوازن الهش بين ثلاثة أعمدة أساسية من أعمدة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    L'élimination de ces différences conférerait certainement aux États dotés d'armes nucléaires l'autorité morale et la légitimité politique de renforcer les normes de non-prolifération, tout en maintenant l'équilibre délicat entre les trois principaux piliers du TNP. UN وإن هذه الفجوة في الإدراك سيقدم بالتأكيد للدول غير الحائزة للأسلحة النووية السلطة الأخلاقية والشرعية السياسية لتعزيز معايير عدم الانتشار بينما تحافظ في الآن نفسه على التوازن الهش بين ثلاثة أعمدة أساسية من أعمدة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Après le Cambodge, après le Rwanda, après Srebrenica et après le Darfour, nous ne saurions tout simplement pas dire < < plus jamais > > sans gravement compromettre l'autorité morale de l'ONU et de la Charte des Nations Unies. UN ولا يمكننا بعد كمبوديا ورواندا وسريبرينيتسا ودارفور أن نكتفي بالقول " لن يحدث مرة أخرى " من دون أن نقوض بشكل خطير السلطة الأخلاقية للأمم المتحدة وميثاقها.
    Ceux qui établissent de telles listes n'ont pas la moindre autorité morale pour s'ériger en arbitres internationaux, que ce soit en matière de terrorisme ou d'autre chose. UN إن من يضعون تلك القوائم يفتقدون أقل قدر ممكن من السلطة الأخلاقية التي تسمح لهم بتنصيب أنفسهم حكاما دوليين في مسألة الإرهاب أو أي مسألة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus