"السياسات اللازمة" - Traduction Arabe en Français

    • les politiques nécessaires
        
    • politiques permettant d
        
    • politiques visant
        
    • des politiques nécessaires
        
    • les politiques permettant
        
    • des politiques en
        
    • les politiques voulues
        
    • des politiques leur permettant
        
    • mesures de
        
    • politiques pour
        
    • des politiques de
        
    • les politiques requises
        
    • des politiques destinées
        
    • politiques indispensables
        
    Cependant, si les droits de l'homme sont considérés comme les éléments constitutifs du bienêtre, les obligations correspondantes couvriraient toutes les politiques nécessaires pour éliminer la pauvreté. UN ولكن إذا كانت حقوق الإنسان عناصر مكونة للرفاه، في حالة انعدام الفقر، فإن الالتزامات المقابلة ستغطي جميع السياسات اللازمة لاستئصال شأفة الفقر.
    La Commission examinera également les politiques nécessaires pour transformer les marchés de niche de certains produits écologiques en secteurs dynamiques permettant aux pays en développement de diversifier leurs exportations vers des produits à valeur ajoutée. UN وستبحث اللجنة أيضاً السياسات اللازمة لتحويل الأسواق المتخصصة في منتجات معينة مفضلة بيئياً إلى قطاعات دينامية لإتاحة الفرصة أمام البلدان النامية لتنويع صادراتها في منتجات لها قيمة مضافة.
    14. Encourage les territoires non autonomes à prendre des mesures pour établir ou renforcer les institutions ou politiques permettant d'assurer la planification préalable et la gestion des effets des catastrophes ; UN 14 - يشجع الأقاليــم غير المتمتعــة بالحكــم الذاتــي على اتخـاذ الخطـوات اللازمة لإقامة المؤسسات وإرساء السياسات اللازمة للتأهب للكوارث وإدارتها أو تعزيز ما هو قائم منها؛
    Les Parties pourront ultérieurement déterminer les politiques visant à modifier leur rythme de progression. UN وسيساعد ذلك الأطراف لاحقاً في تحديد السياسات اللازمة لتعديل وتيرة تقدمها.
    Néanmoins, l’application des politiques nécessaires à la stabilisation macro-économique, à la libéralisation de l’économie et à la modernisation de l’État n’a guère fait progresser la situation vers une réduction de la pauvreté généralisée ni vers la création des emplois qui font cruellement défaut. UN غير أن السعي لتطبيق السياسات اللازمة لتحقيق استقرار الاقتصادات الكلية وتحرير الاقتصاد وتحديث الدولة لم يحقق سوى القليل للتخفيف من الفقر المنتشر على نطاق واسع أو إيجاد فرص العمل التي توجد حاجة كبيرة إليها.
    14. Encourage les territoires non autonomes à prendre des mesures pour établir ou renforcer les institutions ou les politiques permettant d'assurer la planification préalable et la gestion des opérations en cas de catastrophe; UN ١٤ - يشجع الأقاليــم غير المتمتعــة بالحكــم الذاتــي على اتخـاذ الخطـوات اللازمة لإقامة المؤسسات وإرساء السياسات اللازمة للتأهب للكوارث وإدارتها أو تعزيز ما هو قائم منها؛
    Ces études — parmi d'autres permettront — de concevoir des politiques en la matière. UN وستساعد هذه الدراسات ودراسات أخرى على وضع السياسات اللازمة.
    Plutôt que d'imposer une réglementation tatillonne au secteur privé, les pouvoirs publics peuvent élaborer les politiques voulues et adopter une législation du travail, du commerce et de l'investissement qui soit favorable à l'investissement privé et au développement de la capacité de création d'entreprises. UN وبدلا من أن تقوم الحكومة باﻹفراط في تنظيم القطاع الخاص، فإن بإمكانها أن تقوم بصياغة السياسات اللازمة وسن قوانين العمل والتجارة والاستثمار الداعمة للاستثمار الخاص ونمو القدرة على مباشرة اﻷعمال الحرة.
    d) Renforcer la capacité des pays en développement et des pays en transition d'améliorer leurs conditions générales d'investissement, d'obtenir les informations nécessaires et d'élaborer des politiques leur permettant d'attirer des investissements étrangers directs et d'en bénéficier. UN )د( تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تحسين مناخها الاستثماري الشامل والحصول على المعلومات ذات الصلة وصياغة السياسات اللازمة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر والانتفاع منه.
    C'est au Gouvernement croate et aux autorités serbes locales qu'il appartient de prendre les décisions et de mener les politiques nécessaires pour parvenir à une solution pacifique. UN واﻷمر متروك لحكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية لاتخاذ القرارات واتباع السياسات اللازمة لتحقيق حل سلمي.
    Nous saluons l'engagement qu'ils ont pris d'adopter les politiques nécessaires à une croissance solide, soutenue et équilibrée. UN ونرحب بتعهدهم باعتماد السياسات اللازمة لتحقيق نمو قوي ومستدام ومتوازن.
    Rares sont les données disponibles qui indiquent que les autorités ont pris des mesures pour s'attaquer aux causes profondes de la violence communautaire ou pour mettre en place les politiques nécessaires pour assurer à cet État un avenir pacifique, harmonieux et prospère. UN ولا يوجد دليل يذكر على أن الحكومة قد اتخذت خطوات لمعالجة الأسباب الكامنة وراء العنف الطائفي أو قد وضعت السياسات اللازمة لبناء مستقبل يسوده السلام والوئام والازدهار للولاية.
    Un certain nombre d'entre eux ont souligné que pour appliquer les politiques nécessaires pour cette mobilisation, les pays en développement devaient disposer d'une marge de manœuvre politique suffisante. UN كما أكد عدد من المتكلمين على أنه من أجل تنفيذ السياسات اللازمة لتحقيق هذه التعبئة، تحتاج الدول النامية إلى حيّز كاف من أجل السياسات.
    14. Encourage les territoires non autonomes à prendre des mesures pour établir ou renforcer les institutions ou politiques permettant d'assurer la planification préalable et la gestion des effets des catastrophes ; UN 14 - يشجع الأقاليــم غير المتمتعــة بالحكــم الذاتــي على اتخـاذ الخطـوات اللازمة لإقامة المؤسسات وإرساء السياسات اللازمة للتأهب للكوارث وإدارتها أو تعزيز ما هو قائم منها؛
    14. Encourage les territoires non autonomes à prendre des mesures pour établir ou renforcer les institutions ou les politiques permettant d'assurer la planification préalable et la gestion des opérations en cas de catastrophe ; UN ١٤ - يشجع الأقاليــم غير المتمتعــة بالحكــم الذاتــي على اتخـاذ الخطـوات اللازمة لإقامة المؤسسات وإرساء السياسات اللازمة للتأهب للكوارث وإدارتها أو تعزيز ما هو قائم منها؛
    Fonds d'affectation spéciale pour l'élaboration de politiques visant à faciliter la réforme de la gestion au Secrétariat UN الصندوق الاستئماني لوضع السياسات اللازمة لدعم الإصلاح الإداري في الأمانة العامة
    Ces travaux pourraient s’appuyer sur les rapports techniques d’experts sur les aspects relatifs au développement des régimes existants, ainsi que sur une analyse des politiques nécessaires pour attirer les IED. UN ويمكن الاستعانة في هذا العمل بتقارير تقنية يقدمها خبراء حول الجوانب اﻹنمائية للنُظم القائمة، فضلاً عن تحليل السياسات اللازمة لجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    mesures de promotion du développement UN السياسات اللازمة لتشجيع عملية التطوير
    Il importait d'identifier les besoins des habitants des taudis en se tenant à leur écoute et, ensuite, d'élaborer des politiques pour les soutenir. UN وتابع قائلاً إن من الضروري تحديد احتياجات سكان الأحياء الفقيرة عبر الاستماع إليهم، ومن ثم وضع السياسات اللازمة لدعمهم.
    Ces exercices jouent un rôle essentiel dans l'élaboration des politiques de promotion de l'innovation et des applications technologiques, dans les stratégies de financement et de mise en œuvre ainsi que dans la planification et la prise de décisions dans les différents secteurs de l'économie. UN وهي عامل حاسم في وضع السياسات اللازمة لتعزيز الإبداع والتطبيقات في المجال التكنولوجي واستراتيجيات التمويل والتنفيذ، إضافة إلى التخطيط وصنع القرار في مختلف قطاعات الاقتصاد.
    Les préoccupations du XXIe siècle sont de tout autre nature, comme le sont les politiques requises pour faire face aux menaces actuelles. UN إلا أن شواغل القرن الحادي والعشرين مختلفة، وكذلك السياسات اللازمة للتصدي لأخطار اليوم.
    En matière de santé, le Gouvernement iranien est en train d'élaborer et d'appliquer des politiques destinées à lutter contre la malnutrition et à promouvoir l'allaitement maternel. UN وفي ميدان الصحة تضع حكومته وتنفذ السياسات اللازمة لمكافحة سوء التغذية وتشجيع الرضاعة الطبيعية.
    L'enquête fait valoir que les problèmes ne sont pas insurmontables, mais que les sociétés doivent mettre en place, partout dans le monde, les politiques indispensables pour y faire face de manière efficace. UN وتذهب الدراسة إلى أن التغلب على هذه التحديات ليس بالأمر المستحيل لو عملت المجتمعات في كل مكان على وضع السياسات اللازمة لمجابهتها بشكل فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus